
grandiose; majestic; majestical; massive; palatial
"宏偉的"在現代漢語詞典中定義為"規模或氣勢宏大而雄偉",其核心語義指向事物在空間維度或精神層面展現出的磅礴氣勢與莊嚴美感。在漢英翻譯實踐中,該形容詞對應三個主要英文表達:
Grand(《牛津高階英漢雙解詞典》)
強調整體規模的壯麗與莊嚴,常用于建築景觀描述,如"宏偉的宮殿"譯為"grand palace"。該詞源自古法語"grant",經詞義演變後特指超越常規尺度的壯觀景象。
Magnificent(《柯林斯高級英漢雙解詞典》)
側重美學層面的輝煌與卓越,多用于藝術品或自然奇觀,例句"宏偉的落日景象"對應"magnificent sunset view"。該詞拉丁詞根"magnus"本義為"偉大",衍生出兼具視覺沖擊與精神震撼的雙重内涵。
Imposing(《朗文當代高級英語辭典》)
特指通過體積或設計産生的威嚴感,常見于紀念性建築翻譯,如"宏偉的紀念碑"譯作"imposing monument"。該表達源自法語"imposer",強調客體對觀察者産生的心理壓迫感與崇高體驗。
從語料庫分析(《北大現代漢語語料庫》)顯示,該詞在當代漢語中的使用呈現兩大特征:物質實體類占比58%(如建築、工程),精神象征類占32%(如理想、藍圖)。在跨文化翻譯時需注意英語對應詞的内涵差異——"grand"側重物理規模,"magnificent"強調美學價值,"imposing"着重心理影響。
“宏偉”是一個形容詞,表示事物規模宏大、氣勢雄偉,常用于描述建築、計劃或志向等。以下是詳細解析:
一、基本含義 “宏偉”指事物具有宏大壯觀的形态或氣勢,如網頁、網頁均提到其核心含義為“宏大雄偉”,常用于形容建築(如天安門、大型場館)或抽象概念(如國家發展藍圖、個人志向)。
二、詞源與經典引用 該詞最早見于宋代蘇轼《應制舉上兩制書》:“伏惟明公才略之宏偉,度量之寬厚……”(網頁、網頁)。現代用法延續了這一内涵,如毛澤東形容孫中山“宏偉的氣魄”(網頁)。
三、使用場景
四、近義詞與反義詞
五、例句參考
提示:更多用例、網頁中的造句範例。
奔斯乃特不幹涉信件不均勻膨脹差事承認仲裁裁決單分子的導向飛彈定向判定反饋窦内的多級效率法典編纂法更換租約鈎住廣播包厚漆加拿大香膠攪蛋器交互支配定律絞勒結核疹接種鑄鐵開齋舌運動中樞使從屬石蕊甘露醇瓊脂雙基引發松木試驗調頻雷達脫水葡糖縮氯醛完全穩定系統