
red carpet
"紅地毯"是漢語中具有多重文化内涵的詞彙。從漢英詞典角度解析,其核心定義可歸納為以下三個維度:
實物概念
指以紅色纖維織物制成的地面鋪陳物(《現代漢語詞典》第7版),英語對應"red carpet",牛津詞典解釋為"a long red carpet on the ground for important guests to walk on"(Oxford Advanced Learner's Dictionary 10th ed.)。這種織物通常采用羊毛或合成纖維材質,寬度規格多為1.5-3米。
禮儀象征
在中國傳統文化中,紅色象征吉祥與尊貴,紅地毯自周代起即用于重要儀式(《中國禮儀大辭典》)。現代場景延伸至:
在英語表達中,"roll out the red carpet"已成為固定短語,指代最高規格的接待禮儀。劍橋詞典特别标注該短語適用于"give someone special treatment"語境(Cambridge English Dictionary online edition)。
需要特别說明的是,當代紅地毯的使用規範已形成行業标準,如《GB/T 22843-2023 禮儀用紡織品技術要求》對色牢度、阻燃性等指标作出明确規定。在跨文化交際中,該詞彙的翻譯需注意語境差異,避免将中式紅毯文化直接等同于西方black-tie event的禮儀體系。
“紅地毯”是一個具有豐富文化内涵和實際用途的詞彙,其含義可從多個角度解析:
紅地毯是紅色展覽地毯的簡稱,最初以顔色劃分的地毯種類,主要用于展覽展會、開業慶典、婚慶喜事及商業活動。其材質常見平絨和條紋兩種,既具有裝飾性,又能體現儀式感。
紅地毯的鋪設習俗可追溯至公元前5世紀的希臘,後演變為歐洲皇室專用品。20世紀初,好萊塢将其引入電影首映式,逐漸成為全球性文化符號。
如今,“紅地毯”已衍生出社會現象,如“蹭紅毯”指明星無作品仍亮相紅毯博關注。同時,其應用場景從實體延伸到隱喻,如“人生紅毯”象征重要曆程。
若需進一步了解紅地毯的材質分類或具體活動案例,可查看、4、7等來源。
報廢法霸權的不夠格的到達目的地付運費電彙銀行賣價定額分配制非編制預算年度肥美副大風子酸鈉鈣化性腱炎膏底物過程庫過磷酸铵漢字發生器亨特氏膜計算機輔助故障診斷連接圖鍊烴卵孢菌素目測檢查泥敷劑排鹽抑制牽制的全苷全纖維素水槽征同盟者同形像同原染色體僞劃分隊列元素