和煦的英文解釋翻譯、和煦的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
vernal
分詞翻譯:
和煦的英語翻譯:
genial; pleasantly warm
專業解析
"和煦的"是一個形容詞,主要用于形容陽光、春風等自然現象帶來的溫暖、舒適、不強烈的感覺,帶有令人愉悅、溫意味。
-
中文釋義與用法:
- 核心含義: 溫暖、暖和。特指那種不炎熱、不刺骨,令人感到舒服、惬意的溫暖感。
- 側重: 強調溫暖的程度適中、性質溫和、令人舒適。常帶有積極的、美好的感情色彩。
- 常見搭配: 多用于修飾陽光、春風、天氣、氣候等。
- 例:和煦的陽光、和煦的春風、和煦的天氣、和煦的笑容(比喻,形容笑容溫暖人心)。
- 詞性: 形容詞,在句中主要作定語(如:和煦的陽光)或謂語(如:陽光和煦)。
- 語體: 多用于書面語或較文雅的表達。來源:《現代漢語詞典》
-
英文對應詞解析:
- 最常用對應詞:
- Genial: 這是最貼近“和煦”核心含義的英文詞之一。它強調溫暖宜人、令人愉悅、舒適友好的特質,尤其適用于形容陽光、天氣或人的性情。來源:《牛津英漢雙解詞典》
- Mild: 強調溫和、不強烈、不極端。用于天氣、氣候時,指溫暖舒適,沒有嚴寒或酷熱。來源:《朗文當代高級英語辭典》
- 其他常用對應詞:
- Pleasant: 指令人愉快、舒適的,可以形容天氣、陽光等帶來的整體良好感覺。來源:《柯林斯高級英漢雙解詞典》
- Balmy: 特指(空氣)溫暖怡人的,常帶有芬芳或輕柔的意味,尤其用于形容宜人的夜晚或氣候。來源:《韋氏詞典》
- Temperate: 指(氣候)溫,不過冷也不過熱。更側重于描述氣候類型的特征。來源:《劍橋英語詞典》
- Soft: 當形容陽光、風時,可指柔和、不強烈的。來源:《麥克米倫高階英漢雙解詞典》
- 選擇依據: 翻譯時需要根據具體語境選擇最貼切的詞:
- 強調溫暖舒適且令人愉悅時,首選genial。
- 強調溫和、不強烈時,用mild。
- 描述整體舒適宜人感,用pleasant。
- 形容溫暖且帶有輕柔芬芳感時,用balmy。
- 描述氣候特征時,可用temperate。
- 形容光線或風的柔和,可用soft。
-
總結與示例:
“和煦的”描繪的是一種恰到好處的溫暖,它不灼熱、不猛烈,而是以一種溫和、舒適、令人心曠神怡的方式存在,常用于美好的自然景象或比喻。其英文翻譯需根據具體語境選擇genial,mild,pleasant,balmy,temperate 或soft 等詞,其中genial 和mild 是最常用和核心的對應詞。
- 中文示例: 初春時節,和煦的陽光灑在草地上。
- 英文示例 (Genial): The genial sunshine warmed the meadow in early spring.
- 英文示例 (Mild): We enjoyed a walk in the mild spring breeze.
網絡擴展解釋
“和煦”是一個形容詞,拼音為hé xù,主要用于形容溫暖、柔陽光或天氣,也可引申為平和、舒適的氛圍。以下是詳細解釋:
一、基本釋義
- 核心含義:指溫暖而不強烈的陽光或氣候,常用來形容春風、陽光等自然景象。
- 近義詞:溫暖、溫和、和暢、暖和。
- 反義詞:寒冷、凄涼、肅殺、暴戾。
二、古籍與文學出處
- 南朝謝靈運《山居賦》:“當嚴勁而蔥倩,承和煦而芬腴。”——描寫冬去春來時,氣候由嚴寒轉為溫暖,萬物複蘇的景象。
- 宋代解昉《永遇樂·春情》:“風暖莺嬌,露濃花重,天氣和煦。”——描繪春日和煦天氣中莺啼花開的生機。
- 冰心《櫻花和友誼》:“和煦的東風吹着。”——形容春風帶來的舒適感。
三、現代用法與例句
- 自然景象
- “和煦的陽光灑在草地上,孩子們嬉戲玩耍。”
- “春風和煦,湖面泛起粼粼波光。”
- 抽象氛圍
- 可形容人際關系或環境,如“會談在和煦的氣氛中進行”。
四、其他延伸
- 音調描述:少數文獻中形容音調平和,如清代宣鼎《夜雨秋燈錄》提到“音調漸轉和煦”。
- 命名寓意:用于人名時,象征安定、和諧、光芒四射等美好品質。
“和煦”既是對自然氣候的詩意表達,也承載着對和諧氛圍的贊美。其用法靈活,常見于文學、日常描述及命名場景。更多例句可參考。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
表示機構标準磚必需的同意部類參數标籤典當的狀态多極神經細胞杜氏體二産婦放射能測勘房屋租賃契約格哈特氏三角工人監督關稅已付價龜甲形鈍眼蜱矽粘固粉過去的呼叫表互相指控減震砧台式搖震頸鼓小管基特耳氏療法類型語句脈沖分析器镎酰屏幕格式化程式搶出風頭溶劑離解吐露土三七