
【計】 confusion
cherish; contain; keep in mouth
【機】 include
get along with; goof; mix; confuse; muddle along; pass for
"含混"作為漢語詞彙在漢英詞典中的核心釋義可概括為:指語言表達或概念界定缺乏明确性,存在多重解讀可能的語義特征。該詞對應的英文翻譯以"ambiguous"和"vague"最為常見,但二者存在細微差異:
語義雙重性(根據《牛津漢英詞典》)
當指事物本身具有兩種及以上合理解釋時,對應"ambiguous",如法律條款中未明确界定的責任劃分。這種用法強調客觀存在的多重解釋可能性。
表達模糊性(引自《劍橋漢英雙解詞典》)
用于描述主觀表達不清晰時,常對應"vague",如外交辭令中刻意回避具體承諾的表述方式。此時着重說話者有意或無意造成的理解困難。
語言學範疇(參考呂叔湘《現代漢語詞典》)
在語用學層面,該詞涵蓋詞彙歧義、句法模糊和語用含混三種類型。例如漢語量詞"個"在"吃個飯"中的非精确計量用法,屬于結構性含混。
修辭功能(依據趙元任《漢語口語語法》)
文學創作中常作為積極修辭手段,如李商隱《錦瑟》"此情可待成追憶"的開放式結尾,通過語義留白增強作品張力,這種藝術化處理與英語"deliberate ambiguity"概念相通。
需要特别注意的是,現代漢語中"含混"與近義詞"模糊"的區分:前者側重邏輯層面的不明确,後者更強調感知層面的不清晰。這種差異在翻譯成英語時體現為"ambiguous"多用于邏輯分析,"blurred"則多用于視覺描述。
“含混”是一個漢語詞彙,其核心含義為“模糊、不明确”,常被用于描述語言、态度或事物的表達不夠清晰的狀态。以下從多個維度詳細解釋:
日常語境
指言辭、信息或态度模棱兩可,缺乏明确性。例如:
文學理論中的概念
作為文學審美特征,指語言表層看似單一,實則蘊含多重意義,引發讀者多角度解讀。例如威廉·燕蔔荪提出的“複義”理論,認為文本的模糊性可增強藝術感染力。
通過結合日常與文學視角,可更全面理解“含混”一詞的豐富意涵。
苯二甲酸氫鹽波義耳-馬裡奧特定律布托品成本約束床邊醋酸的擋套得悉地方集團反差菲利普氏肌分散物質輻照機果紅核對試樣紅細胞失色症箭頭序號進化擴散算法妙手回春傾斜誤差全氟化化合物全抗原卻升線三波脈伸肌強直順序表特效試劑腕掌的微型二極管