
great capacity for liquor; magnanimity
"海量"是一個現代漢語常用詞,其核心含義是指極其巨大的數量或規模,如同大海般浩瀚無邊。在漢英詞典視角下,其釋義和對應英文翻譯可詳細解析如下:
一、核心釋義與英文對應詞
"海量"主要強調數量或規模遠超尋常,達到難以精确計量或想象的程度。其最貼切、最常用的英文對應詞包括:
Massive: 強調體積極其龐大、沉重或規模宏大。這是表達"海量"(尤其指物理實體或規模)最直接的詞彙之一。
Enormous / Immense: 強調異常巨大,超出常規标準或預期。這兩個詞常可互換,側重描述規模或程度之大。
Vast: 強調廣闊無垠的空間範圍或數量,常用于描述知識、資源、土地等。
Huge: 非正式用語中極常用的詞,泛指非常大,適用範圍廣。
Colossal / Gargantuan / Astronomical: 這些詞程度更深,帶有誇張意味,表示大得驚人、異乎尋常,接近"天文數字"般的巨大。
二、特定語境下的翻譯
在特定領域或語境中,"海量"可能有更專業的英文表達:
三、詞源與構成
"海量"由"海"(sea/ocean)和"量"(quantity/amount)構成,是一個典型的比喻性複合詞。它利用"海洋"的浩瀚無邊、深不可測的形象,來隱喻數量或規模的巨大無比,超越了日常經驗。這種構詞法在漢語中很常見(如"雪白"、"筆直"),通過具象事物生動地表達抽象概念的程度。
在漢英詞典中,"海量"的核心釋義是巨大的數量或規模。其最常用和貼切的英文對應詞包括massive, enormous/immense, vast, huge,在需要強調極端巨大時可用colossal, gargantuan, astronomical。在數據科學等特定領域,big data, large-scale, high-volume 也是常用譯法。理解其"以海喻量"的比喻本質,有助于更準确地把握其含義和選擇恰當的英文翻譯。
“海量”是一個多義詞,具體含義需結合語境理解。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
一、核心詞義
寬宏的度量(敬辭用法) 指包容力極大,常用于客套場合。如“望您海量包涵”,例句見于《後南柯·立約》“請殿下海量包涵”。
極大的酒量 形容飲酒能力超群,常見于社交場景。如“您是海量,千杯不醉”,元代耶律楚材詩句“長鲸海量嫌甜酒”即用此意。
二、現代引申義 3.泛指極大數量(當代擴展用法) 多用于描述數據、信息等龐大容量。如“海量資訊”“8+128G海量内存”,這一用法源于“海”的廣袤意象,現已成為數字化時代常用表達。
三、特殊語境
建議需要具體應用時,可參考《漢典》《國語辭典》等權威辭書,現代數據類用法可查閱最新科技文獻。
白日夢八音節字貝耳氏試驗苯氨點測定儀鼻梁闆反演法附有解答的分類目錄給予公正審判貢獻法癸烷二羧酸回路增益昏亂的酪酸杆菌每道一頭磁盤機内偏轉農業保險帕耳氏染劑青年人容錯軟件容忍瑞香科十二歲牙時間可用度十三碳烯數據記錄裝置速率決定步驟索羅克辛汰波土地的附帶權利義務圖象濾波