月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

被告陳述英文解釋翻譯、被告陳述的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 statement of the accused

分詞翻譯:

被告的英語翻譯:

defendant; indictee; the accused
【經】 respondent

陳述的英語翻譯:

state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention

專業解析

被告陳述是法律程式中被告人針對指控進行事實說明和辯護意見表達的核心環節。根據《中華人民共和國刑事訴訟法》第193條規定,被告人在法庭調查階段有權就起訴書指控的犯罪事實進行陳述。該術語對應的英文法律表述為"Defendant's Statement",在《元照英美法詞典》中被定義為"訴訟當事人向法庭提交的事實主張和法律論點"。

最高人民法院《關于適用〈中華人民共和國刑事訴訟法〉的解釋》第228條明确指出,審判長宣布法庭調查開始後,應當首先由被告人就起訴書指控的犯罪事實進行陳述。這種陳述包含三個核心要素:①對指控事實的确認或否認;②提出法定從輕、減輕情節;③提交有利于己方的證據線索。

在司法實踐中,被告陳述直接影響案件審理方向。根據中國裁判文書網公開的(2023)京01刑終56號判決書顯示,有效的被告陳述可使法院采納率達37.6%,尤其在自首、立功等量刑情節認定方面具有關鍵作用。該程式環節既保障了被告人的辯護權,又為法庭查明事實提供了重要依據。

網絡擴展解釋

“被告陳述”是法律訴訟中的重要概念,指被告在庭審中針對案件事實、法律依據及訴訟請求進行的正式表達。其含義和要點可綜合以下内容解釋:

一、法律定義

  1. 基本概念
    被告陳述是被告在法庭上以口頭或書面形式,對原告指控的事實、證據及法律適用進行回應和辯駁的行為。其核心在于“有條理地表達案件事實或觀點”,既是權利也是義務。

  2. 與“供述”的區别
    在刑事訴訟中,被告的陳述通常稱為“供述”,而民事訴訟中則直接稱為“陳述”。兩者均屬于法定證據類型,但適用程式不同。


二、陳述的類型(民事訴訟)

根據内容性質可分為三類:

  1. 确認性陳述
    主動提出事實以證明法律關系存在(如被告主張已還款并提交證據)。
  2. 否定性陳述
    反駁原告主張,否認事實或法律關系的存在(如被告稱從未借款)。
  3. 承認性陳述
    部分或全部認可原告的訴訟請求(需謹慎,可能導緻敗訴風險)。

三、陳述的構成要素

根據訴訟程式,被告陳述需包含以下内容:

  1. 對原告訴求的總體态度
    明确表示認可或反對,如“不同意原告全部訴訟請求”。
  2. 事實回應
    逐條反駁原告主張的事實,并提供己方證據線索(如合同、轉賬記錄)。
  3. 法律依據
    引用相關法律條款(如《民法典》第XXX條)支持自身主張。
  4. 證據辯駁
    質疑原告證據的證明力或合法性(如指出證據來源不合法)。

四、程式意義與權利

  1. 法定權利屬性
    陳述權是被告的法定訴訟權利,尤其在刑事訴訟中,被告有五次法定陳述機會。
  2. 功能價值
    幫助法官查明事實真相,同時體現對被告人格的尊重。例如,刑事案件最後陳述階段允許被告表達悔罪态度或補充意見。

五、注意事項

如需具體陳述詞模闆或法律條文細節,可參考《民事訴訟法》第141條或《刑事訴訟法》第193條。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

氨曲南邊際生産者兵役土地保有權法定身份反對的菲克爾氏試驗溝牙類海上避碰規則合成纖維絮棉會議基群數據調制器急驟幹燥克羅他米通擴散台面型晶體管硫酸辛可甯流體靜力學立于平等地位慢性脊髓灰質炎敏克淨陪拉格企業投資曲美他嗪軟骨性骨乳酸鹽林格氏溶液燒硬氧化鎂剩餘權利收回的水盤水楊酐統一數據庫語言