可發還的英文解釋翻譯、可發還的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 replevisable
分詞翻譯:
可的英語翻譯:
approve; but; can; may; need; yet
發還的英語翻譯:
give back; return to
專業解析
"可發還的" 是一個法律和金融領域常用的形容詞,主要用于描述款項、押金、保證金等在滿足特定條件後可以退還給原支付方的性質。其核心含義是"可以退還的" 或"應返還的"。
在漢英詞典中,"可發還的" 通常對應以下英文詞彙:
-
Refundable:這是最直接和常用的對應詞。它強調支付出去的錢在滿足約定條件(如合同履行完畢、未發生違約等)後,有權利要求返還。
- 來源參考:牛津法律詞典 (Oxford Law Dictionary) 對 "refundable" 的解釋為 "Capable of being refunded" (能夠被退還的)。
- 例句:租戶支付的押金通常是可發還的,隻要在租期結束時沒有造成財産損壞。 (The security deposit paid by the tenant is usuallyrefundable provided no damage is caused to the property at the end of the lease.)
-
Returnable:這個詞也常用于描述押金或保證金,特别是在租賃或特定交易場景下,表示該款項在特定情況下需要或可以被歸還。
- 來源參考:元照英美法詞典 (Yuan Zhao Anglo-American Law Dictionary) 将 "可退還的押金" 譯為 "returnable deposit"。 (請注意,元照詞典線上版可能需要訂閱,但該術語翻譯是标準用法)。
- 例句:投标保證金在投标人未中标時應為可發還的。 (The bid bond should bereturnable to the bidder if the bid is unsuccessful.)
關鍵點
- 核心含義:指支付的款項(尤其是押金、保證金等)在滿足預設條件(如合同順利結束、無違約行為、未中标等)後,有義務或需要退還給支付方。
- 應用場景:最常見于租賃合同(押金)、投标(投标保證金)、特定服務或産品的預付款/定金(若服務未完全使用或産品未交付)等法律或商業合同中。
- 與 "不可發還的" 相對:其反義詞是 "不可發還的" (Non-refundable),指一旦支付即不予退還的款項(如某些手續費、定金罰沒等)。
- 權威性體現:該術語是法律文書、合同條款、金融協議中的标準用語,其定義和使用在權威法律詞典和行業規範中有明确界定。
結論:
"可發還的" 是一個具有法律效力的術語,精确地表達了特定款項的可返還屬性。在翻譯和理解法律、金融文件時,應優先使用refundable 或returnable 來對應,并嚴格依據合同條款判斷其退還的具體條件和流程。
網絡擴展解釋
“可發還的”是由“可”和“發還”組合而成的形容詞短語,表示某物具備被歸還的條件或屬性。以下是詳細解析:
1. 核心詞“發還”的含義
“發還”讀作fā huán,指将收到的物品歸還給原主,多用于上級對下級或管理者對被管理者的場景。例如:
- 老師将批改後的作業發還給學生;
- 法院将扣押的證件發還當事人。
2. 前綴“可”的修飾作用
“可”表示可能性或允許性,因此“可發還的”指符合條件、能夠被歸還的。常見使用場景包括:
- 押金退還:如租房合同中的“可發還的押金”;
- 證件返還:如暫扣身份證後注明“可發還期限”;
- 文件處理:如“可發還的申請材料需在30日内領取”。
3. 語法與搭配
- 作定語:修飾名詞,如“可發還的款項”“可發還的物資”;
- 反義詞:不可發還的(如沒收物)、暫扣的;
- 近義詞:可退還的、可返還的。
4. 使用注意事項
需注意發還主體與對象的權限關系,例如行政機構發還扣押物品需依據法律流程,而日常場景(如借出物品)則側重雙方約定。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
阿布羅吉爾保護器超聲破乳化磁頭穩定時間大宗用戶敵菌靈窦道對話鍵多極展開二十三碳烯二酸法律保護弗林特氏定律故障診斷專家系統恢複項警察護衛經濟仲裁酒石酸肼筐兩眼視力相等鄰苯二甲酸氫鉀靈長類螺狀線圈哌啶醇胺平衡覺琪琪巴寶反應求值函數奇異粒子贍養權受保人通局線