可发还的英文解释翻译、可发还的的近义词、反义词、例句
英语翻译:
【法】 replevisable
分词翻译:
可的英语翻译:
approve; but; can; may; need; yet
发还的英语翻译:
give back; return to
专业解析
"可发还的" 是一个法律和金融领域常用的形容词,主要用于描述款项、押金、保证金等在满足特定条件后可以退还给原支付方的性质。其核心含义是"可以退还的" 或"应返还的"。
在汉英词典中,"可发还的" 通常对应以下英文词汇:
-
Refundable:这是最直接和常用的对应词。它强调支付出去的钱在满足约定条件(如合同履行完毕、未发生违约等)后,有权利要求返还。
- 来源参考:牛津法律词典 (Oxford Law Dictionary) 对 "refundable" 的解释为 "Capable of being refunded" (能够被退还的)。
- 例句:租户支付的押金通常是可发还的,只要在租期结束时没有造成财产损坏。 (The security deposit paid by the tenant is usuallyrefundable provided no damage is caused to the property at the end of the lease.)
-
Returnable:这个词也常用于描述押金或保证金,特别是在租赁或特定交易场景下,表示该款项在特定情况下需要或可以被归还。
- 来源参考:元照英美法词典 (Yuan Zhao Anglo-American Law Dictionary) 将 "可退还的押金" 译为 "returnable deposit"。 (请注意,元照词典在线版可能需要订阅,但该术语翻译是标准用法)。
- 例句:投标保证金在投标人未中标时应为可发还的。 (The bid bond should bereturnable to the bidder if the bid is unsuccessful.)
关键点
- 核心含义:指支付的款项(尤其是押金、保证金等)在满足预设条件(如合同顺利结束、无违约行为、未中标等)后,有义务或需要退还给支付方。
- 应用场景:最常见于租赁合同(押金)、投标(投标保证金)、特定服务或产品的预付款/定金(若服务未完全使用或产品未交付)等法律或商业合同中。
- 与 "不可发还的" 相对:其反义词是 "不可发还的" (Non-refundable),指一旦支付即不予退还的款项(如某些手续费、定金罚没等)。
- 权威性体现:该术语是法律文书、合同条款、金融协议中的标准用语,其定义和使用在权威法律词典和行业规范中有明确界定。
结论:
"可发还的" 是一个具有法律效力的术语,精确地表达了特定款项的可返还属性。在翻译和理解法律、金融文件时,应优先使用refundable 或returnable 来对应,并严格依据合同条款判断其退还的具体条件和流程。
网络扩展解释
“可发还的”是由“可”和“发还”组合而成的形容词短语,表示某物具备被归还的条件或属性。以下是详细解析:
1. 核心词“发还”的含义
“发还”读作fā huán,指将收到的物品归还给原主,多用于上级对下级或管理者对被管理者的场景。例如:
- 老师将批改后的作业发还给学生;
- 法院将扣押的证件发还当事人。
2. 前缀“可”的修饰作用
“可”表示可能性或允许性,因此“可发还的”指符合条件、能够被归还的。常见使用场景包括:
- 押金退还:如租房合同中的“可发还的押金”;
- 证件返还:如暂扣身份证后注明“可发还期限”;
- 文件处理:如“可发还的申请材料需在30日内领取”。
3. 语法与搭配
- 作定语:修饰名词,如“可发还的款项”“可发还的物资”;
- 反义词:不可发还的(如没收物)、暂扣的;
- 近义词:可退还的、可返还的。
4. 使用注意事项
需注意发还主体与对象的权限关系,例如行政机构发还扣押物品需依据法律流程,而日常场景(如借出物品)则侧重双方约定。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
唱针拖曳程序控制间隔定时器齿冠角抽签问题垂部大浪冻点降低定律腹卧位黑墨水华蟾蜍精磺酞指示剂假定指令剪刀加浆糊角铅矿精细化学品聚氧化亚乙基烷基酚科德曼氏三角末尾内裂排列索引配管设计批次产品完工气馁视运动酸性偶氮红外骨壶腹未被证明的