
break an abstinence; break one's fast
"開戒"是漢語中具有文化特質的動詞短語,在漢英詞典中通常譯為"break a vow"或"resume a habit after abstinence"。該詞包含兩層核心語義:一是指宗教信徒打破戒律,如佛教僧侶破戒食用葷腥,《漢英大詞典》将其解釋為"violate religious precepts"(來源1);二指普通人重新恢複已戒除的習慣,如戒煙者複吸,《新世紀漢英大詞典》标注為"resume a habit one has sworn off"(來源2)。
從語義演變看,該詞源于佛教"受戒-持戒-破戒"的修行體系,《中國宗教術語詞典》指出其本義特指僧人違背五戒(來源3)。隨着世俗化發展,現代漢語中逐漸泛化為對個人承諾的違背,如健康飲食者重新食用高糖食物。牛津大學出版社《現代漢英詞典》特别标注其口語化用法"fall off the wagon"(來源4)。
在語用層面需注意:宗教語境中含強烈貶義,《佛教文化辭典》強調其涉及果報觀念(來源5);日常生活語境則帶有輕微責備或自嘲色彩,《現代漢語用法詞典》建議根據具體語境選擇"relapse"或"break discipline"等對應譯法(來源6)。
“開戒”是一個漢語詞彙,其含義可以從以下方面綜合解析:
原指宗教徒解除戒律,例如僧侶或信徒打破原本遵守的修行規範。後引申為普通人解除生活禁忌或重拾已戒絕的習慣,如戒煙後複吸、戒酒後再飲等。
提示:該詞在不同語境中可能隱含“打破原則”的輕微貶義,需結合上下文理解。更多例句可參考來源。
扁桃體穿刺睥睨成蟲期嗔怪次黃甙錯誤傳播受限碼電勢滴定蝶形計算獨立通道處理程式二膦二羟雌激素發髻放射能量費米黃金定則國際勞動節喉白喉化入間接過失闌尾系膜炎離港船瀝青浸漬瀝青鈾礦平衡準備帳戶皮下蠅濕式汽缸套書寫杆題目文件投影環外國的危險場所