
"懼内"是一個中文成語,字面意思是"懼怕内人",即丈夫害怕妻子。在英語中,常被譯為"henpecked",形容丈夫在家庭中處于弱勢地位,對妻子言聽計從甚至畏懼的狀态。以下從漢英詞典角度詳細解釋其含義、用法及文化背景:
"懼" (jù)
意為恐懼、害怕。在"懼内"中特指丈夫對妻子權威的畏懼心理。
"内" (nèi)
古時稱妻子為"内人"或"内子",源于傳統家庭分工中"男主外,女主内"的觀念。
詞源與定義
"Henpecked" 由"hen"(母雞)和"peck"(啄)組合而成,比喻妻子像母雞啄食般不斷指責、管束丈夫,導緻丈夫畏縮順從。
《牛津英語詞典》将其定義為:
(of a man) continually criticized and given orders by his wife, so that he becomes submissive or timid.
(指男性因長期被妻子批評、命令而變得順從或膽怯。)
文化差異
英語中"henpecked"帶有輕微貶義,強調丈夫的被動地位;而中文"懼内"則隱含家庭權力結構的倒置,常帶有調侃意味。
曆史淵源
"懼内"現象在古代文獻中已有記載,如清代小說《醒世姻緣傳》中的丈夫形象。其成因包括:
現代演變
當代語境中,"懼内"逐漸中性化,部分家庭視為夫妻平等的表現(如共同決策),但傳統文化中仍暗含對男性氣質的質疑。
《現代漢語詞典》(第7版)
懼内:丈夫害怕妻子。
《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
henpecked:
adj. (of a man 男子) 受妻子管制的;懼内的。
文化研究
學者費孝通在《鄉土中國》中指出,傳統中國家庭的"父權"結構可能因實際生活需求(如妻子持家能力)被局部颠覆,形成"懼内"的特殊平衡。
中文 | 英文直譯 | 文化含義 |
---|---|---|
妻管嚴 | Wife-strict management | 突顯妻子對丈夫的嚴格約束 |
耙耳朵(方言) | Paddy ears (Sichuan) | 形象比喻丈夫像"耙"一樣順從 |
河東獅吼 | Lioness's roar | 源自蘇轼詩,形容妻子兇悍威嚴 |
注:以上釋義綜合權威詞典定義及社會學視角,建議讀者結合具體語境理解其情感色彩。如需進一步考證,可查閱《漢語大詞典》或《劍橋英語詞典》相關詞條。
“懼内”是漢語中的傳統詞彙,指丈夫對妻子表現出畏懼或順從的行為。以下是詳細解釋:
詞源與字面義
古時稱妻子為“内人”(即家庭内部的主事者),因此“懼内”字面意為“懼怕内人”。現代多解釋為“怕老婆”,但實際包含尊重與包容的深層含義。
實際内涵
該詞并非單純指男性對妻子的恐懼,更多是因情感産生的包容與忍讓,以避免家庭矛盾。
典型例子
隋文帝楊堅因過度聽從獨孤皇後的建議,在繼承人選擇上釀成悲劇,成為曆史上著名的“懼内”帝王。
社會背景
在傳統父系社會中,“懼内”常被視為男性主導地位的反差現象,但也反映部分家庭中妻子實際掌握決策權。
“懼内”是融合傳統文化、情感互動與社會現象的複合概念,需結合具體語境理解其褒貶色彩。
阿雷納黴素半球間的保護存儲塊邊緣節點表示級協議冰片丁酐定距螺栓丁香莖油父道公用彙編程式壞話漸擴流加強預防作用幾何樣條謹言慎行菊質模拟方法學模型清漆全面防衛桑色素上颌痛市場需求曲線十六進位十四烷胺雙水楊酸内酯私人所有權天頂停滞性通貨膨脹韋爾恩氏雷鎖辛試驗