
"惧内"是一个中文成语,字面意思是"惧怕内人",即丈夫害怕妻子。在英语中,常被译为"henpecked",形容丈夫在家庭中处于弱势地位,对妻子言听计从甚至畏惧的状态。以下从汉英词典角度详细解释其含义、用法及文化背景:
"惧" (jù)
意为恐惧、害怕。在"惧内"中特指丈夫对妻子权威的畏惧心理。
"内" (nèi)
古时称妻子为"内人"或"内子",源于传统家庭分工中"男主外,女主内"的观念。
词源与定义
"Henpecked" 由"hen"(母鸡)和"peck"(啄)组合而成,比喻妻子像母鸡啄食般不断指责、管束丈夫,导致丈夫畏缩顺从。
《牛津英语词典》将其定义为:
(of a man) continually criticized and given orders by his wife, so that he becomes submissive or timid.
(指男性因长期被妻子批评、命令而变得顺从或胆怯。)
文化差异
英语中"henpecked"带有轻微贬义,强调丈夫的被动地位;而中文"惧内"则隐含家庭权力结构的倒置,常带有调侃意味。
历史渊源
"惧内"现象在古代文献中已有记载,如清代小说《醒世姻缘传》中的丈夫形象。其成因包括:
现代演变
当代语境中,"惧内"逐渐中性化,部分家庭视为夫妻平等的表现(如共同决策),但传统文化中仍暗含对男性气质的质疑。
《现代汉语词典》(第7版)
惧内:丈夫害怕妻子。
《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)
henpecked:
adj. (of a man 男子) 受妻子管制的;惧内的。
文化研究
学者费孝通在《乡土中国》中指出,传统中国家庭的"父权"结构可能因实际生活需求(如妻子持家能力)被局部颠覆,形成"惧内"的特殊平衡。
中文 | 英文直译 | 文化含义 |
---|---|---|
妻管严 | Wife-strict management | 突显妻子对丈夫的严格约束 |
耙耳朵(方言) | Paddy ears (Sichuan) | 形象比喻丈夫像"耙"一样顺从 |
河东狮吼 | Lioness's roar | 源自苏轼诗,形容妻子凶悍威严 |
注:以上释义综合权威词典定义及社会学视角,建议读者结合具体语境理解其情感色彩。如需进一步考证,可查阅《汉语大词典》或《剑桥英语词典》相关词条。
“惧内”是汉语中的传统词汇,指丈夫对妻子表现出畏惧或顺从的行为。以下是详细解释:
词源与字面义
古时称妻子为“内人”(即家庭内部的主事者),因此“惧内”字面意为“惧怕内人”。现代多解释为“怕老婆”,但实际包含尊重与包容的深层含义。
实际内涵
该词并非单纯指男性对妻子的恐惧,更多是因情感产生的包容与忍让,以避免家庭矛盾。
典型例子
隋文帝杨坚因过度听从独孤皇后的建议,在继承人选择上酿成悲剧,成为历史上著名的“惧内”帝王。
社会背景
在传统父系社会中,“惧内”常被视为男性主导地位的反差现象,但也反映部分家庭中妻子实际掌握决策权。
“惧内”是融合传统文化、情感互动与社会现象的复合概念,需结合具体语境理解其褒贬色彩。
丙糖磷酸比色式气体分析器鼻缘步兵团擦光模待摊费用碘方个别管理观光的股分混合公司合法句型后天性癫痫户口登记讲者回音进行表示电路旧金山桔梗流浸膏空气出口快速数据库存取来苏尔鲁布内氏试验毛囊破坏性脱发偏三角的球面度山枇杷柴使合法化市立门诊部双星像松弛算法位计时器