月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

絕不英文解釋翻譯、絕不的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

nohow

相關詞條:

1.noways  2.noway  3.nothing  4.notforworld  5.notforanything  6.notbyalongchalk  7.notonyourpuff  

例句:

  1. 絕不能投降。
    You can in no way surrender.
  2. 絕不要相信陌生人。
    Never put your trust to a stranger.
  3. 如果你不喜歡那地方,你絕不該怪我,因為是你求我把你帶到那去的。
    You can hardly blame me if you don't like the place, as you were the one who begged me to take you there.
  4. 絕不做那種事。
    I'll do nothing of that kind.
  5. 邁克絕不是不守承諾的人。
    Mick is the last man to break his word.

分詞翻譯:

不的英語翻譯:

nay; no; non-; nope; not; without
【醫】 a-; non-; un-

專業解析

“絕不”的漢英詞典釋義與用法解析

“絕不”(jué bù)是現代漢語中表示強烈否定或絕對拒絕的副詞短語,強調在任何情況下都不可能發生或接受某事。其核心語義是“絕對不”,傳遞說話者堅定的否定态度。

一、權威詞典釋義

  1. 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)

    将“絕不”譯為“absolutely not”或“under no circumstances”,強調徹底否定。例如:

    “他絕不會妥協” → “He willabsolutely not compromise.”

    該詞典指出,“絕不”需後接動詞,構成“絕不 + V”結構(如“絕不允許”),語氣強于“不”或“沒有”。

  2. 《朗文當代高級英語辭典》

    釋義為“definitely/certainly not”,突出确定性否定。例如:

    “我絕不同意這個方案” → “Icertainly do not agree with this plan.”

    同時注明其常用于回應請求或提議(如“——你能通融嗎?——絕不!”)。

  3. 《新世紀漢英大詞典》

    補充說明“絕不”可譯為“never”或“by no means”,用于表達永久性或原則性拒絕:

    “原則問題絕不退讓” → “Never compromise on matters of principle.”

二、語法特征與語用場景

三、文化語境與翻譯難點

在漢英翻譯中,“絕不”需根據語境選擇對應表達:

權威來源參考:

  1. 《牛津高階英漢雙解詞典》第9版(商務印書館)
  2. 《朗文當代高級英語辭典》雙解版(外語教學與研究出版社)
  3. 《新世紀漢英大詞典》第二版(外語教學與研究出版社)

網絡擴展解釋

“絕不”是漢語中表示絕對否定的副詞短語,強調某種情況在任何條件下都不會發生,通常帶有強烈的主觀态度或客觀事實的否定。以下從含義、區别、用法及翻譯四個角度詳細解釋:

1.核心含義

2.與“決不”的區别

3.用法與搭配

4.英文翻譯

“絕不”的核心在于表達無條件的徹底否定,需注意與“決不”的主觀決心區分。實際使用中可根據語境選擇,若需強調客觀事實或絕對性,優先用“絕不”。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

被其他貨物感染閉場制度吡嗪參數子程式船上交貨價獨立數據記錄程式法律的平等保護風量服務質量參數苟活國民生産總值甲杓上韌帶假想負荷介體試紙金硫醋苯胺課稅評價公式庫存中斷冷凍設備連續計數器栎木清漆墨黑的内存能力迫于氣孔巢繩心包線受托管理人酸脫氫酶同原接合退行性營養不良尾部螺紋