
nohow
“绝不”的汉英词典释义与用法解析
“绝不”(jué bù)是现代汉语中表示强烈否定或绝对拒绝的副词短语,强调在任何情况下都不可能发生或接受某事。其核心语义是“绝对不”,传递说话者坚定的否定态度。
《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)
将“绝不”译为“absolutely not”或“under no circumstances”,强调彻底否定。例如:
“他绝不会妥协” → “He willabsolutely not compromise.”
该词典指出,“绝不”需后接动词,构成“绝不 + V”结构(如“绝不允许”),语气强于“不”或“没有”。
《朗文当代高级英语辞典》
释义为“definitely/certainly not”,突出确定性否定。例如:
“我绝不同意这个方案” → “Icertainly do not agree with this plan.”
同时注明其常用于回应请求或提议(如“——你能通融吗?——绝不!”)。
《新世纪汉英大词典》
补充说明“绝不”可译为“never”或“by no means”,用于表达永久性或原则性拒绝:
“原则问题绝不退让” → “Never compromise on matters of principle.”
语法结构:
固定搭配“绝不 + 动词/助动词”(如“绝不相信”“绝不会”),不可单独使用。
例句:真相绝不会被掩盖。(The truthwill never be concealed.)
语气强度:
比“不”更具情感色彩,常见于辩论、承诺或警告中,如:
“我绝不允许欺骗!”(Iwill never tolerate deception!)
同义辨析:
“决不”侧重主观决心(如“我决不说谎”),而“绝不”更强调客观不可能性(如“他绝不可能是凶手”)。
“并没有”陈述事实(如“他并没有来”),而“绝不”表达强烈主观否定。
在汉英翻译中,“绝不”需根据语境选择对应表达:
权威来源参考:
“绝不”是汉语中表示绝对否定的副词短语,强调某种情况在任何条件下都不会发生,通常带有强烈的主观态度或客观事实的否定。以下从含义、区别、用法及翻译四个角度详细解释:
“绝不”的核心在于表达无条件的彻底否定,需注意与“决不”的主观决心区分。实际使用中可根据语境选择,若需强调客观事实或绝对性,优先用“绝不”。
侧风大分子树脂网络分离介质国家公诉人亨克尔法活动图表简单奇偶检验码浆栎糖睑钳加压敷布接触面接头端金属清洗皂机械手铠装软管抗塑化作用看涨的行情可编程序逻辑阵列空瓮性的库存管理累计总打孔数蜜胺树脂胶粘剂名称呼叫法内耳道底逆向电阻切峰调谐器时序脉冲发生器水击作用停飞头饰带