救出英文解釋翻譯、救出的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
bring off; deliverance; extricate; extrication; rescue
相關詞條:
1.redeem 2.deliverance 3.rescuefrom
例句:
- 警方救出了人質。
Police rescued the hostages.
- 訓練有素的機組人員設法營救出了大部分乘客。
The well-drilled crew managed to rescue most of the passengers.
- 守門員漂亮地救出了險球。
The goalkeeper brought off a superb save.
- 要把小鳥從網中救出。
The bird had to be extricated from the netting.
- 她從一起火災之類的事故中救出了三個孩子。
She rescued three children from a fire or something.
分詞翻譯:
出的英語翻譯:
come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-
專業解析
“救出”是一個漢語動詞,其核心含義是将人或物從危險、困境、束縛或控制中解救出來,使其脫離險境或獲得自由。
從漢英詞典的角度來看,“救出”最常用且準确的英文對應詞是:
- Rescue:這是最直接和常用的翻譯,強調将某人或某物從迫在眉睫的危險(如火災、洪水、綁架、事故現場)中解救出來。
- 例:消防員從着火的房子裡救出了孩子。Firefighters rescued the child from the burning house. 《現代漢語詞典》(第7版)将其釋義為“援救使脫離(災難或危險)”,英文對應詞即“rescue”。
- Save:這個翻譯範圍更廣,不僅指從物理危險中解救,也常指挽救生命、財産或避免損失、災難,有時可與“rescue”互換,但“save”更側重避免不良後果的發生。
- 例:醫生救出了他的生命。The doctor saved his life. 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)在“save”詞條下包含“救,救助;挽救;拯救”的釋義,對應“救出”的語境。
- Free / Liberate:當強調從囚禁、壓迫、束縛或控制狀态中釋放出來時,可以用“free”或“liberate”。後者更常用于政治或大規模解放的語境。
- 例:人質被安全救出。The hostages were freed safely. 《漢英大詞典》(第3版)在“救出”詞條下提供了“rescue; save; deliver; free; liberate”等對應詞。
關鍵語義要素:
- 對象:通常是人(如受害者、人質、傷員、被困者),也可以是動物或重要的物品。
- 來源/處境:指對象所處的危險、困境、束縛或控制狀态(如火災、洪水、廢墟、綁架、監禁、陷阱)。
- 動作:主動采取行動使對象脫離上述狀态。
- 結果:對象成功脫離危險或獲得自由。
使用場景:
“救出”常用于描述緊急救援行動(如消防、地震救援、人質解救)、醫療急救(挽救生命)、以及從各種困境或束縛中解脫的情境。它是一個及物動詞,後面直接接被救出的對象(人或物)。
權威來源參考:
- 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館, 2016. (定義了“救出”的中文含義)
- 霍恩比 (A S Hornby). 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版). 牛津大學出版社, 商務印書館, 2018. (提供了“rescue”和“save”的權威英文釋義及用法)
- 吳光華. 《漢英大詞典》(第3版). 上海譯文出版社, 2010. (提供了“救出”的多種英文對應詞)
網絡擴展解釋
“救出”是一個動詞,由“救”(救助)和“出”(脫離)組合而成,表示将人或物從危險、困境或受限制的環境中解救出來,使其脫離險境。以下是詳細解釋:
1. 基本定義
- 核心含義:通過行動使某人/物脫離危險或束縛。
- 示例:
“消防員救出火災中的被困居民” → 指消防員将被困者從火場轉移到安全地帶。
2. 使用場景
- 自然災害:地震、洪水等災害中的救援行動(如救出廢墟下的幸存者)。
- 人為事故:車禍、礦難等緊急情況(如救出變形的車輛中的傷者)。
- 社會事件:綁架、監禁等非法行為中的解救(如警方救出被拐兒童)。
3. 語法特點
- 搭配對象:多接被救主體(人、動物或重要物品)。
- 常用結構:
- “從……中救出”:明确脫離的源頭(如“從火場中救出”)。
- “被救出”:被動語态(如“傷員已被全部救出”)。
4. 近義詞辨析
- “拯救”:範圍更廣,可指抽象救助(如拯救生命、拯救環境)。
- “解救”:強調解除束縛(如解救被壓迫群體)。
- “救出”:更具體,側重物理層面的轉移脫離。
5. 情感與語境
- 正式性:中性詞,常見于新聞報道、官方通報或日常叙述。
- 情感色彩:隱含緊迫性和積極意義,常與“成功”“及時”等詞連用。
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句以便更精準解讀。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
安提海波變遷卡片變位補充登記萃取色譜法錯雜大小寫不同腹膜固定術供銷費用肩鎖關節盤激光音頻線路機械過濾池聚合物駐極體可視指示劑眶颏定律螺旋卸料離心機毛果芸香鹼囊性甲狀腺腫平衡咬合切成小塊巯基乙胺上闩生産信息石棉心鐵絲網適于呼吸的塔裙部體相通用工具托達羅氏腱位移區