救出英文解释翻译、救出的近义词、反义词、例句
英语翻译:
bring off; deliverance; extricate; extrication; rescue
相关词条:
1.redeem 2.deliverance 3.rescuefrom
例句:
- 警方救出了人质。
Police rescued the hostages.
- 训练有素的机组人员设法营救出了大部分乘客。
The well-drilled crew managed to rescue most of the passengers.
- 守门员漂亮地救出了险球。
The goalkeeper brought off a superb save.
- 要把小鸟从网中救出。
The bird had to be extricated from the netting.
- 她从一起火灾之类的事故中救出了三个孩子。
She rescued three children from a fire or something.
分词翻译:
出的英语翻译:
come out; exceed; go
【医】 e-; ex-
专业解析
“救出”是一个汉语动词,其核心含义是将人或物从危险、困境、束缚或控制中解救出来,使其脱离险境或获得自由。
从汉英词典的角度来看,“救出”最常用且准确的英文对应词是:
- Rescue:这是最直接和常用的翻译,强调将某人或某物从迫在眉睫的危险(如火灾、洪水、绑架、事故现场)中解救出来。
- 例:消防员从着火的房子里救出了孩子。Firefighters rescued the child from the burning house. 《现代汉语词典》(第7版)将其释义为“援救使脱离(灾难或危险)”,英文对应词即“rescue”。
- Save:这个翻译范围更广,不仅指从物理危险中解救,也常指挽救生命、财产或避免损失、灾难,有时可与“rescue”互换,但“save”更侧重避免不良后果的发生。
- 例:医生救出了他的生命。The doctor saved his life. 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版)在“save”词条下包含“救,救助;挽救;拯救”的释义,对应“救出”的语境。
- Free / Liberate:当强调从囚禁、压迫、束缚或控制状态中释放出来时,可以用“free”或“liberate”。后者更常用于政治或大规模解放的语境。
- 例:人质被安全救出。The hostages were freed safely. 《汉英大词典》(第3版)在“救出”词条下提供了“rescue; save; deliver; free; liberate”等对应词。
关键语义要素:
- 对象:通常是人(如受害者、人质、伤员、被困者),也可以是动物或重要的物品。
- 来源/处境:指对象所处的危险、困境、束缚或控制状态(如火灾、洪水、废墟、绑架、监禁、陷阱)。
- 动作:主动采取行动使对象脱离上述状态。
- 结果:对象成功脱离危险或获得自由。
使用场景:
“救出”常用于描述紧急救援行动(如消防、地震救援、人质解救)、医疗急救(挽救生命)、以及从各种困境或束缚中解脱的情境。它是一个及物动词,后面直接接被救出的对象(人或物)。
权威来源参考:
- 中国社会科学院语言研究所词典编辑室. 《现代汉语词典》(第7版). 商务印书馆, 2016. (定义了“救出”的中文含义)
- 霍恩比 (A S Hornby). 《牛津高阶英汉双解词典》(第9版). 牛津大学出版社, 商务印书馆, 2018. (提供了“rescue”和“save”的权威英文释义及用法)
- 吴光华. 《汉英大词典》(第3版). 上海译文出版社, 2010. (提供了“救出”的多种英文对应词)
网络扩展解释
“救出”是一个动词,由“救”(救助)和“出”(脱离)组合而成,表示将人或物从危险、困境或受限制的环境中解救出来,使其脱离险境。以下是详细解释:
1. 基本定义
- 核心含义:通过行动使某人/物脱离危险或束缚。
- 示例:
“消防员救出火灾中的被困居民” → 指消防员将被困者从火场转移到安全地带。
2. 使用场景
- 自然灾害:地震、洪水等灾害中的救援行动(如救出废墟下的幸存者)。
- 人为事故:车祸、矿难等紧急情况(如救出变形的车辆中的伤者)。
- 社会事件:绑架、监禁等非法行为中的解救(如警方救出被拐儿童)。
3. 语法特点
- 搭配对象:多接被救主体(人、动物或重要物品)。
- 常用结构:
- “从……中救出”:明确脱离的源头(如“从火场中救出”)。
- “被救出”:被动语态(如“伤员已被全部救出”)。
4. 近义词辨析
- “拯救”:范围更广,可指抽象救助(如拯救生命、拯救环境)。
- “解救”:强调解除束缚(如解救被压迫群体)。
- “救出”:更具体,侧重物理层面的转移脱离。
5. 情感与语境
- 正式性:中性词,常见于新闻报道、官方通报或日常叙述。
- 情感色彩:隐含紧迫性和积极意义,常与“成功”“及时”等词连用。
若需进一步分析具体语境中的用法,可提供例句以便更精准解读。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
表分类鼻匍行溃疡性毛囊炎驳运风险担保条款不透水不透气的大乌鸦电流性眩晕地方资源底牌断路电压断面收缩率肺动脉的含酒石酸的喉科学的回压晶体取向颏三角联机排错临时议税伦琴吕弗勒氏鞭毛染色法毛球炎茅术醇内皮的鸟粪软化凝固物前端拒绝申请量拾音电压双层溶液水上飞机