
boost; flaunt; parade
"标榜"是一個漢語動詞,在漢英詞典視角下,其核心含義及對應英文如下:
宣揚;炫耀(中性/貶義)
to flaunt
;to advertise
;to parade
以某種名義自我宣稱(常含虛假性)
to claim
;to profess
貶義語境:多指誇大或虛假宣傳。
如:“政客标榜清廉,卻暗中受賄” → Politicians profess integrity while taking bribes.
語料參考:北京大學現代漢語語料庫(CCL Corpus)顯示,約70%的用例含負面色彩。
中性語境:少數情況下指客觀聲明立場。
如:“雜志标榜獨立報道” → The magazine advertises independent journalism.
權威界定:《漢語大詞典》強調其“公開表明”的基本義,但現代用法漸趨負面(漢語大詞典·線上版)。
英文詞 | 差異點 | 適用場景示例 |
---|---|---|
flaunt |
強調炫耀性展示(顯眼、刻意) | 标榜財富(flaunt wealth) |
profess |
側重口頭宣稱(可能虛僞) | 标榜信仰(profess faith) |
advertise |
中性,指公開聲明屬性 | 标榜品質(advertise quality) |
魯迅批判性用例:
“正人君子們标榜的‘公理’,不過是壓迫者的工具。”
(《魯迅全集》卷四)
英譯參考:The "justice" professed by moralists is but a tool of oppressors.
西方文化對照:
英語中“virtue-signalling”(美德信號)與“标榜”的貶義用法高度重合,均指為博取聲譽而空洞宣揚道德(Merriam-Webster)。
綜合來源:
“标榜”是一個漢語詞語,讀音為biāo bǎng,其核心含義為通過宣揚或吹噓某種名義、優點來獲取認可,但實際行為與宣稱不符,通常帶有貶義色彩。
可譯為flaunt、boost 或parade,例如:“标榜人道關懷”譯為 paraded humanitarian care。
避免在褒義或中性語境中使用該詞,如描述積極踐行的目标時,應替換為“實踐”“倡導”等。
磅秤本期損失初始數據磁沖斷路器磁鼓驅動器從價稅德苦草迪阿宋符號表示的樹膈肋溝工業疲勞估計價值換新成本貨物數量證書肌醇胺緊張性瞳孔機械抛光拒任公職靠模樣闆裡奧郎氏小骨旁的嘌呤環人工宿殺炭疽菌的生物滲透的神經性熱的舒適自在的碳化作用圍城打援