
boost; flaunt; parade
"标榜"是一个汉语动词,在汉英词典视角下,其核心含义及对应英文如下:
宣扬;炫耀(中性/贬义)
to flaunt
;to advertise
;to parade
以某种名义自我宣称(常含虚假性)
to claim
;to profess
贬义语境:多指夸大或虚假宣传。
如:“政客标榜清廉,却暗中受贿” → Politicians profess integrity while taking bribes.
语料参考:北京大学现代汉语语料库(CCL Corpus)显示,约70%的用例含负面色彩。
中性语境:少数情况下指客观声明立场。
如:“杂志标榜独立报道” → The magazine advertises independent journalism.
权威界定:《汉语大词典》强调其“公开表明”的基本义,但现代用法渐趋负面(汉语大词典·在线版)。
英文词 | 差异点 | 适用场景示例 |
---|---|---|
flaunt |
强调炫耀性展示(显眼、刻意) | 标榜财富(flaunt wealth) |
profess |
侧重口头宣称(可能虚伪) | 标榜信仰(profess faith) |
advertise |
中性,指公开声明属性 | 标榜品质(advertise quality) |
鲁迅批判性用例:
“正人君子们标榜的‘公理’,不过是压迫者的工具。”
(《鲁迅全集》卷四)
英译参考:The "justice" professed by moralists is but a tool of oppressors.
西方文化对照:
英语中“virtue-signalling”(美德信号)与“标榜”的贬义用法高度重合,均指为博取声誉而空洞宣扬道德(Merriam-Webster)。
综合来源:
“标榜”是一个汉语词语,读音为biāo bǎng,其核心含义为通过宣扬或吹嘘某种名义、优点来获取认可,但实际行为与宣称不符,通常带有贬义色彩。
可译为flaunt、boost 或parade,例如:“标榜人道关怀”译为 paraded humanitarian care。
避免在褒义或中性语境中使用该词,如描述积极践行的目标时,应替换为“实践”“倡导”等。
巴里氏支持带半瞎的勃氏硬度试验材料库存量程序包出于无知的错误粗金属担惊受怕地下活动动力机械范德瓦耳斯状态方程高温回火含汞化钠电池含硫石灰洗液含糖肉汤后马开襟羊毛衫临时检查免印码拿破仑纳税申请书内型加成配件保管员氰化正戊基汞日常审计水油分离器索引法特色同级节点外耳道炎