
【法】 error in extremis
exigence; exigency; instancy; urgency
【醫】 emergency
be hit by; fit exactly; hit; suffer
【計】 medium
【化】 meso-
【醫】 coup; stroke
error; failing; blame; clanger; demerit; lapse
【經】 blame; negligence
"緊急中的過失"作為法律術語,在漢英對照語境中對應"negligence in emergency circumstances",指行為人在緊急狀态下因過失造成損害的法律責任認定。該概念涉及三個核心要素:
緊急狀态認定标準 依據《中華人民共和國刑法》第二十一條,構成法律認可的緊急狀态需滿足"現實緊迫的危險性"和"避險手段的必要性"雙重條件。英美法系通過"imminent peril doctrine"(即時危險原則)确立類似标準,參照《美國侵權法重述(第二版)》第296條,要求危險必須具有立即發生的必然性。
過失判定特殊性 中國司法實踐采用"理性人标準"的變通適用,參考最高人民法院第19號指導案例,允許在急救醫療等場景下適度放寬注意義務等級。比較法視野下,英國法院在_Ward v. London CC_案中确立的"緊急情況下的合理反應"原則,與美國《模範刑法典》2.09條款的"避險過當"認定形成互補參照。
責任減免機制 中國民法體系通過《民法典》第182條确立比例責任制度,而英美法系則發展出"rescue doctrine"(救助原則),根據《布萊克法律詞典》第11版釋義,該原則對施救者的過失實行有限豁免。世界衛生組織《緊急醫療倫理指南》特别強調,疫情期間醫護人員的過失認定應適用特殊裁量标準。
該術語的精确翻譯建議參照國務院法制辦《法律法規漢英對照術語庫》中的官方譯法"culpable negligence under exigent circumstances",其内涵融合了大陸法系的結果預見義務與英美法系的行為合理性判斷雙重維度。
“緊急中的過失”指在緊急情況下,因疏忽大意或過于自信導緻危害結果的行為,需結合法律定義和情境特殊性來理解。以下是詳細解釋:
根據《中華人民共和國刑法》第十五條,過失分為兩種類型:
緊急狀态可能加劇行為人的判斷壓力,但法律仍要求盡到“合理注意義務”。例如:
過失犯罪無主觀惡意,而故意犯罪是明知且追求危害結果。例如,緊急情況下為救人損壞他人財物,若未超出必要限度則不構成犯罪;但若因過失導緻他人重傷,則需承擔相應責任。
過失犯罪通常量刑輕于故意犯罪,但若造成重大損失(如火災中指揮失誤緻多人傷亡),仍可能面臨刑事處罰。
如需進一步了解具體案例或條文細節,可參考《中華人民共和國刑法》及相關司法解釋。
保真度苯精煉變形性脊椎炎表皮癬菌屬采樣調查法産出率程控邊緣檢查等截面丁字尺之橫片反射交感性營養不良反向推理負端橫幹擾集極截止頻率靜脈切開者救生筏糠酸寬大對待盲腸折術内擺線内髒感覺反射漂泊的醛裂解酶雙遊離基引發贖還日期水礬鈾礦水揚酸可可豆鹼疏水性橡膠索賠損失外屋