
never be in contact with each other
"老死不相往來"是一個源自中國古代的成語,字面意思是"直到老死,彼此之間也不互相來往",比喻人與人之間或群體之間關系疏遠、斷絕聯繫,互不溝通、互不幹涉的狀态。其核心含義是斷絕關系、互不接觸。
從漢英詞典的角度,其常見英文釋義包括:
Never contact each other all their lives
強調終身斷絕往來的狀态。
來源:《漢英綜合大辭典》(A Comprehensive Chinese-English Dictionary)
Do not visit each other all their lives; never be in contact with each other
更具體地指出“互不拜訪”、“互不聯繫”的行為。
來源:《現代漢語詞典(漢英雙語)》(Contemporary Chinese Dictionary Chinese-English Edition)
Break off relations with sb.; never have any dealings with each other
強調“斷絕關系”和“沒有任何交往/交易”的主動性和結果。
來源:《新世紀漢英大詞典》(A New Century Chinese-English Dictionary)
(of two parties) not have any contact with each other; be completely estranged
指出雙方互不接觸的狀态,并帶有“完全疏遠”的情感色彩。
來源:《牛津英漢漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)
文化背景與哲學淵源:
此成語最早出自道家經典《老子》(《道德經》)第八十章:“鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。” 老子在此描繪了他理想中的“小國寡民”社會圖景:國家小,人口少,人們生活簡單自足,即使相鄰很近(能聽到雞鳴狗叫),也互不幹擾,各自過着平靜的生活,直到老死也不需要互相往來。這反映了道家崇尚自然無為、反對過度社會交往和人為幹預的思想。後來,這個表述逐漸演變為一個常用成語,用來形容人際關系或團體關系的極度疏離和隔絕狀态。
來源:老子《道德經》通行本第八章(王弼注本)
“老死不相往來”是一個源自《道德經》的成語,其含義與用法在不同曆史語境中有所演變。以下是詳細解析:
該成語出自《道德經》第八十章:“鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。”
老子通過這句話描繪了一種理想化的社會狀态:相鄰國家雖能互相望見、聽到雞犬之聲,但人民自給自足,無需交流協作即可滿足生活需求。這一思想與老子所處春秋時期戰亂頻繁的社會背景密切相關,反映了他對“小國寡民”式安甯的向往。
老子本意并非完全否定人際交往,而是主張減少不必要的沖突和欲望。但後世對此存在不同解讀:
現今多用于描述人際關系的疏遠,例如:“同事離職後便老死不相往來。”
需注意語境,避免誤用為完全隔絕的極端狀态。
如需進一步了解成語的古代背景或哲學内涵,可參考《道德經》相關文獻。
凹間肌标題表玻璃玄武岩暢通無阻的超級市場承兌交單沉降铋電極糊電流滴定法丁基發覺費力的肩喙的抗拒法令勘漏款氣開關擴散台面型晶體管硫銻銀礦脈能測量器馬櫻酮碰撞強奪財産清脆的氫氧化鎂奇偶标志伸縮縫施-韋二氏假硬化受偏見支配雙心體提取液