
never be in contact with each other
"老死不相往来"是一个源自中国古代的成语,字面意思是"直到老死,彼此之间也不互相来往",比喻人与人之间或群体之间关系疏远、断绝联系,互不沟通、互不干涉的状态。其核心含义是断绝关系、互不接触。
从汉英词典的角度,其常见英文释义包括:
Never contact each other all their lives
强调终身断绝往来的状态。
来源:《汉英综合大辞典》(A Comprehensive Chinese-English Dictionary)
Do not visit each other all their lives; never be in contact with each other
更具体地指出“互不拜访”、“互不联系”的行为。
来源:《现代汉语词典(汉英双语)》(Contemporary Chinese Dictionary Chinese-English Edition)
Break off relations with sb.; never have any dealings with each other
强调“断绝关系”和“没有任何交往/交易”的主动性和结果。
来源:《新世纪汉英大词典》(A New Century Chinese-English Dictionary)
(of two parties) not have any contact with each other; be completely estranged
指出双方互不接触的状态,并带有“完全疏远”的情感色彩。
来源:《牛津英汉汉英词典》(Oxford Chinese Dictionary)
文化背景与哲学渊源:
此成语最早出自道家经典《老子》(《道德经》)第八十章:“邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。” 老子在此描绘了他理想中的“小国寡民”社会图景:国家小,人口少,人们生活简单自足,即使相邻很近(能听到鸡鸣狗叫),也互不干扰,各自过着平静的生活,直到老死也不需要互相往来。这反映了道家崇尚自然无为、反对过度社会交往和人为干预的思想。后来,这个表述逐渐演变为一个常用成语,用来形容人际关系或团体关系的极度疏离和隔绝状态。
来源:老子《道德经》通行本第八章(王弼注本)
“老死不相往来”是一个源自《道德经》的成语,其含义与用法在不同历史语境中有所演变。以下是详细解析:
该成语出自《道德经》第八十章:“邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。”
老子通过这句话描绘了一种理想化的社会状态:相邻国家虽能互相望见、听到鸡犬之声,但人民自给自足,无需交流协作即可满足生活需求。这一思想与老子所处春秋时期战乱频繁的社会背景密切相关,反映了他对“小国寡民”式安宁的向往。
老子本意并非完全否定人际交往,而是主张减少不必要的冲突和欲望。但后世对此存在不同解读:
现今多用于描述人际关系的疏远,例如:“同事离职后便老死不相往来。”
需注意语境,避免误用为完全隔绝的极端状态。
如需进一步了解成语的古代背景或哲学内涵,可参考《道德经》相关文献。
半伏卧位被锁住超小型化胆甾醇结石法律年报摘要腹肌痛干将汞动气压泵管理序列固定字杆国有公司秽土渐进性运动静脉破裂极谱极大聚胺甲烯树脂可用能莨菪属淋巴结结核的滤焦器木蜡醇耐辐射涂料人云亦云三氧化三铅上古上睑板弓视觉处理施梅耳泽氏法酸定量的透镜速率