
“老實”在漢英詞典中的釋義可分為以下三個核心層面:
誠實守信(Honest)
指言行一緻、不虛僞的品質,對應英文“honest”或“truthful”。《現代漢語詞典》将其定義為“不虛假,不欺騙”,如“老實交代”譯為“make an honest confession”(Cambridge Chinese Dictionary, 2023版)。
守規矩(Well-behaved)
強調遵守社會規範,牛津大學出版社《Oxford Chinese Dictionary》解釋為“行為符合道德或法律要求”,英文對應“law-abiding”,例如“老實公民”即“law-abiding citizen”。
坦率直接(Frank)
在特定語境中隱含“缺乏心機”的引申義,如《Line Dictionary》标注“老實人”可譯作“frank person”,但需注意該詞可能帶有“過于簡單化”的潛在含義。
“老實”是一個漢語常用詞,其含義和用法在不同語境中具有多樣性。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
“老實”指人的品質特征,核心含義是誠實守信、言行端正。拼音為lǎo shi(輕聲),在古漢語中最早見于元曲,如關漢卿《救風塵》中“待嫁一個老實的”。
誠實坦率
表現為不虛僞、不欺騙,如“對黨忠誠老實”,或英語例句“沒有一個老實的商人會要高價”。
循規蹈矩
指遵守規則、不惹事,如《老殘遊記》中“老實鄉民”的描寫。
順從服從
在特定語境下隱含被動性,如老舍作品中的“毒刑會把人打老實”。
婉轉表達
有時暗含“不聰明”或缺乏變通,如“老實人容易吃虧”。
場景類型 | 示例 | 感情色彩 |
---|---|---|
褒義 | “他做事很老實” | 贊揚誠信可靠 |
中性/貶義 | “别太老實,會受欺負” | 暗示缺乏靈活性 |
複雜語境 | “老實人接盤俠” | 社會文化引申義(近年網絡用語) |
該詞在不同語境中可能産生語義偏移。例如工作中“老實”多屬褒義,而商業談判中可能被解讀為“缺乏策略”。建議結合具體場景理解其隱含意義。
(可通過查字典或搜狗百科查看更完整釋義)
愛因斯坦等效原理氨制奎甯溶液保留進位加法器超淨的查帳員意見書粗篩選帶轉換機構凍傷性壞疽斷點符號多雲的輔助存儲器分配高價經紀人矽氨基酸歸并程式回複原狀交際抗生素感性可數無窮域利伯氏靜脈叢鄰近标號氯汞君民事賠償女棄絕柔毛狀設備組剩餘資金收縮過度的遂意的通用常式