
【法】 bully
pull; draw; drag in; draught; haul; pluck
【機】 pull; tension; tractive
be a stranger; customer; guest; objective; passenger; traveller; visitor
person; this
在漢英詞典語境下,“拉客者”是一個具有特定含義的中文詞彙,其英文對應詞和釋義需根據具體語境進行區分。以下是基于權威語言資源的詳細解釋:
拉客者(lā kè zhě)指主動招攬顧客或客人的人。該詞在不同場景下含義有所不同:
中性/商業場景
指出租車司機、旅店服務員、商鋪推銷員等為吸引顧客主動招攬生意的從業人員。
英文對應詞:solicitor(尤指招攬生意者)、hawker(沿街叫賣者)、tout(招徕顧客者)。
例:出租車拉客者 → taxi solicitor(來源:《現代漢語詞典》第7版)
貶義/非法場景
特指在娛樂場所或街頭非法招攬顧客進行色情交易的人員。
英文對應詞:pimp(皮條客)、procurer(拉皮條者)。
例:警方打擊街頭拉客者 → Police crack down on street solicitors for prostitution.(來源:《牛津英漢雙解詞典》第9版)
定義:“招攬顧客的人”,未限定褒貶,但标注語境依賴性。
将“拉客”譯為 solicit customers,注明貶義用法時對應 soliciting for prostitution。
明确區分詞義:商業場景用 tout,非法性交易場景用 pimp。
“拉客者”作為名詞,區别于動詞“拉客”(to solicit customers)。
在英語中,solicitor 在英美法律中另有“律師”含義,需避免歧義;tout 多含負面色彩(如倒賣票證)。
權威來源說明:
本文釋義綜合參考中國社會科學院語言研究所《現代漢語詞典》、牛津大學出版社《牛津英漢雙解詞典》及上海交通大學出版社《漢英大詞典》的權威定義,确保學術嚴謹性。
“拉客者”是一個多義詞,其含義需根據具體語境判斷。以下是綜合不同來源的詳細解釋:
招攬顧客的職業行為
指在娛樂場所、餐館、旅館等公共場所,通過主動宣傳吸引顧客的人。例如:嘉年華活動中大聲吆喝吸引遊客的銷售人員()、飯店門口招攬食客的服務員()。
交通運輸行業用語
常見于三輪車、出租車等載客場景,指主動招攬乘客的行為()。
灰色産業相關行為
在部分語境中,特指性工作者或非法場所(如黑旅館)的招攬行為。例如:
地域性稱呼
部分地區對餐飲業招攬顧客者的特殊稱呼,如武漢的“拉客子”“拉客仔”(,注:該說法源自低權威性網頁,需結合實際情況驗證)。
提示:該詞在不同場景下含義差異較大,建議結合具體語境理解。若需進一步考證,可參考權威詞典(如)或實際案例。
膀胱結石側轉赤型異構體膽囊積膿低溫器件法律學的番紅醇酸肥皂盒高度實行裝配滑車形的狡猾胫前輕叩集體标準軍規扣除金額誇示賴歇氏膜酪餅蠟揚梅之果實路徑确定程式包迷走神經腹支切除術偏離航線青綠輕載氣三元混合物卅一烷疏電子的天青菌素未反應核模型