
harangue; magniloquence; grandiloquence
在漢英詞典視角下,“誇張的話”指刻意放大事實或情感程度以達成特定效果的言語表達,其核心在于對客觀真實性的有意識偏離。以下是具體解析:
漢語定義
根據《現代漢語詞典》(第7版),“誇張”指“誇大;言過其實”,即通過超越實際程度的描述強化表達效果。“誇張的話”即體現這種修辭特征的語句,如“他餓得能吃掉一頭牛”并非事實陳述,而是突出饑餓感。
英語對應詞
權威詞典提供兩種對應概念:
修辭效果
在文學與日常對話中,誇張通過突破現實邏輯引發注意,如李白“飛流直下三千尺”,或英語諺語“I’ve told you a million times”。
情感強化
心理學研究顯示,誇張能激活聽衆的共情反應(如“心碎成渣”比“悲傷”更具感染力),但過度使用可能削弱可信度(Journal of Pragmatics, 2018)。
中文語境
傳統修辭重視“誇而有節”,如《文心雕龍》主張“誇飾在用,不唯其過”。當代廣告法亦限制“最高級”“最佳”等絕對化誇張用語。
英語語境
英語文化更傾向顯性誇張(如“This is the worst day ever!”),但商務溝通中需謹慎避免誤解(劍橋商務英語指南)。
典型誤用示例
錯誤:“他病得快要死了”(實際僅為感冒)→ 可能引發不必要恐慌
恰當:“排隊排到地球另一端”(形容隊伍極長)→ 社交語境中可接受的幽默表達
“誇張的話”指在語言表達中故意誇大或縮小事實,以達到強調、渲染或制造幽默效果的修辭方式,屬于“誇張”修辭手法的一種具體應用。其核心特點包括:
非真實性
通過突破客觀事實的限制,如“嗓子渴得冒煙”()或“一眨眼就過了十年”(),用極端化的描述突出某種感受或狀态。
目的性明确
服務于情感強化,例如用“萬人空巷”形容熱鬧場景,或用“淚流成河”表達極度悲傷,使聽衆更直觀感受到表達者的情緒。
語境適應性
在文學創作(如李白“飛流直下三千尺”)、日常對話(如“等了你一世紀”)及廣告宣傳(如“全球領先技術”)中均有廣泛應用,但需注意避免過度使用導緻可信度下降。
與“誇大其詞”的區别
修辭性誇張是藝術加工,帶有明确創作意圖;而日常語境中指責他人“說話誇張”通常含貶義,指脫離事實的虛張聲勢。
建議在具體使用時結合語境判斷其合理性,例如正式文件中需謹慎使用,而在詩歌、故事中可自由發揮以增強感染力。
保護機構表演法慘跌測量對話常量濃度場損失繼電器成功去向區代換定理對頭負加速度高分子同晶現象固有口腔橫向順從惠特曼氏手術獎狀掘地卡爾默特氏試驗肋切迹羅朗多氏線氯酰膽鹼密度梯度離心法米膠蛋白偶氮甲堿化合物驅氣閥軟水蛭屬三價溴上皮釘時間編碼産生器雙氨甲喹脲頭巾狀的