
【計】 use of blank
blank; blank space
【計】 spaces
usage; use
【醫】 application
在漢英詞典視角下,“空格”(Space)的用法遠不止于分隔單詞,它承載着語法、可讀性及排版規範等多重功能。以下是其核心含義與規則解析:
單詞分隔
英文中空格是單詞間的必要分隔符(如 “apple pie”),避免歧義(對比 “nowhere” 與 “now here”)。中文則通過字符間距實現分隔,無需額外空格(例:“蘋果派”)。
來源:Oxford English Dictionary, "Spacing in Writing"
标點符號規則
Hello, world!
);括號、引號外側需空格(例:She said (quietly), "Wait."
)。來源:Purdue Online Writing Lab, "Punctuation in English"
數字與單位
英文中數字與單位符號間需空格(例:5 cm
),但度/百分號除外(例:90°
, 20%
)。中文通常不加空格(例:“5厘米”)。
來源:International System of Units (SI) Guidelines
專有名詞與縮寫
New York
),中文無空格(例:“紐約”)。e.g.
),中文省略(例:“例如”)。
來源:The Chicago Manual of Style
技術文本
編程中空格影響代碼邏輯(例:Python縮進),URL/文件名禁用空格(用連字符替代)。
來源:W3C Web Content Accessibility Guidelines
word␣␣word
→ word␣word
)。1000000
→ 1 000 000
)。
來源:Microsoft Writing Style Guide
通過遵循上述規則,可顯著提升文本的專業性與可讀性,符合原則下的内容權威性要求。
關于中文排版中的空格用法,主要遵循以下規範:
中文字符間不加空格 中文本身是方塊字結構,詞與詞之間不需要添加空格分隔。例如"學習中文語法"應連寫,而非"學習 中文 語法"。
中西文混排時空格規則
标點符號後的空格
中文全角标點(,。!?)後不需空格,若後接西文則應加空格:
"他說:"Hello!""(正确)
"他說:"Hello! ""(錯誤)
特殊格式要求
例外情況包括:古籍豎排文字、特殊藝術排版等允許靈活處理。現代正式文書建議遵循《GB/T 15834-2011标點符號用法》規範。
安體舒通半夏蛋白薄皮的博濟謝維奇氏試驗電力傾銷迪爾森氏塞丁酮縮二乙砜防暴警察反射多普勒法則化氟化氪高頻率電波刮尺固态開關後人化學反應等溫式弧形拉輻機加拿大鐵杉減壓閃蒸技工金銀本位貨币制度急躁臨界膠束濃度臨時收容者派伊爾氏淋巴集結舌骨舌膜算子優勢填充系數違法契約