
“拆夥”是漢語中常見的動詞短語,指原本合作的夥伴或團體終止合作關系。從漢英詞典角度分析,其核心含義可解釋為:因利益分歧、經營問題或理念沖突等原因,合作方主動解除商業、團隊或人際上的聯合狀态。商務印書館《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為“解除合夥關系”,對應的标準英譯為“dissolve a partnership”或“break up a partnership”。
該詞常見于商業合作場景,例如:“由于資金鍊斷裂,兩位創始人最終決定拆夥”(The founders eventually decided to dissolve the partnership due to broken capital chain)。在語義延伸層面,“拆夥”也可指朋友、團體等非商業關系的解散,如牛津大學出版社《漢英詞典》收錄的例句:“樂隊拆夥後,成員各自發展了新事業”(After the band broke up, members pursued new careers separately)。
需注意其與近義詞“散夥”的細微差異:“拆夥”側重主動解除契約關系的過程,多用于正式合作場景;而“散夥”更強調自然分離的結果,適用場景更廣泛。中國社會科學院語言研究所《現代漢語用法詞典》指出,該詞在合同文書等正式文本中需謹慎使用,建議采用“終止合夥協議”等法律術語替代。
“拆夥”是一個漢語詞彙,主要用于描述合作關系或團體的解散。以下是其詳細解釋:
“拆夥”指原本合作的人或團體終止合作關系,各自分開發展。發音為chāi huǒ,常見于商業合作、團隊項目或組合解散的場景。
核心意義
強調解除原有的合作關系,可能是因意見不合、目标分歧或外部因素(如經營不善、資金問題)導緻。例如:“兩人合夥的公司因資金短缺,最終選擇拆夥。”
使用場景
延伸含義
除字面意義外,也可比喻情感或人際關系的疏離,例如:“合作失敗常因互相責難,成功也可能因各自居功而拆夥”。
總結來說,“拆夥”既可用于具體合作關系的終止,也可引申為情感或利益聯結的破裂,需結合語境理解其具體指向。
巴米茶堿保險幅度标準篩必須使用契據形式的契約不均衡型插叙錯義突變點對電子微分分析機敵對短纖維滾上橡皮儲料滾柱座圈含黃鐵礦瀝青質泥岩浸漬式超顯微鏡奎諾酊連續信號年終加薪配合禁忌普魯卡音青黴素G淺赤根汽缸壓縮比傾斜乳酸十六烷酯生殖腺舌學酸反射套利人天線射束角微末