
"微溫"在漢英詞典中的核心釋義指略高于常溫但未達燙熱程度的溫度狀态,常見英文對應詞為lukewarm 或tepid。其具體含義與用法如下:
溫度描述
指物體或液體溫度適中偏暖,通常介于體溫(約37℃)和明顯熱感之間(約25-40℃)。例如:
"微溫的水" → lukewarm water(不燙口,適合直接飲用或沖泡奶粉)
"微溫的湯" → tepid soup(稍低于最佳食用溫度)
引申含義
可隱喻态度或情感的"平淡、不熱烈",如:
"他反應微溫" → He gave a lukewarm response.(缺乏熱情或興趣)
牛津高階英漢雙解詞典
定義"lukewarm"為:
"slightly warm, sometimes in a way that is not pleasant"
(略微溫熱,有時含不適感)
朗文當代高級英語辭典
解釋"tepid"強調:
"slightly warm, especially in a way that seems unpleasant"
(微溫,尤指令人不悅的狀态)
烘焙需"微溫牛奶激活酵母" → use lukewarm milk to activate yeast(約35-40℃)
"傷口用微溫水清洗" → clean wounds with tepid water(避免刺激)
"微溫的晚風" → a tepid evening breeze(溫和無涼意)
中文詞 | 英文對應 | 溫度範圍 | 情感色彩 |
---|---|---|---|
微溫 | lukewarm/tepid | 25-40℃ | 中性或略消極 |
溫熱 | warm | 40-60℃ | 積極舒適 |
滾燙 | boiling | 100℃+ | 強烈 |
注:溫度值為常見情境下的參考範圍,實際感知因環境差異可能不同。
“微溫”是一個多語言環境中均有對應表達的詞彙,其核心含義指“略微溫暖但不燙的狀态”,在不同語境下有具體引申:
中文基本含義
指溫度介于冷熱之間的溫熱狀态,常用于描述液體(如水)或物體的溫度,例如“微溫的水”即不冷不熱、接近體溫的水。
日語中的用法
英文對應詞
譯為“tepor”,多用于文學或學術語境,形容溫溫度狀态。
文化隱喻
在日語中常帶有輕微貶義,強調“不夠熱切或果斷”,例如批評政策改革如“微溫湯”般效果不足。
如需進一步了解不同語言中的例句或搭配用法,可參考上述來源網頁的完整内容。
安培計分流器波-薩二氏試驗不淬火的多溴化聯苯發乳糞膽汁歸零記錄過敏性龈炎赫珀特氏試驗滑頭交互調變幹擾角系數接觸式磁記錄課稅效果庫塊莖狀的盤查清洗磁頭弱小的三原碼上凹扇形射束社會測驗學薯蓣數值逼近縮管醣代謝特征值