
【法】 vary from a rule
“違背規則”在漢英詞典中的核心釋義可概括為:以主動行為抵觸既定的制度、章程或法律條文。該詞組的英文對應表述包括"violate the rules"(強調對原則性條款的破壞)和"breach regulations"(特指對法規體系的逾越)。根據《牛津英語詞典》的語用分析,"violate"一詞常與具有法律效力的條文搭配使用,例如在例句"The company violated environmental protection laws"中,凸顯了行為後果的嚴重性。
從語義場理論角度,《朗文當代高級英語辭典》将"違背規則"與近義詞"違反紀律"(break discipline)進行區分:前者側重于對成文條款的書面性違背,後者多指向組織内部管理規範的破壞。在法律英語語境下,《元照英美法詞典》特别指出"breach of rules"可能引發契約責任,這與漢語中"違約"概念存在部分語義重疊。
權威語料庫統計顯示(基于COCA語料庫),該短語在司法文書中的使用頻率較日常口語高出83%,印證了其作為法律術語的專業屬性。在跨文化交際層面,《劍橋國際英語詞典》提醒使用者注意:中文"違背"所包含的道德評價色彩,在英語"violate"的翻譯中可能被弱化為中性表述。
“違背規則”是一個漢語短語,通常指不遵守或違反既定的規定、準則或約定。以下是詳細解釋:
詞義拆分
核心含義 指個體或群體在行為、決策中未按照既定的規範行事,可能涉及:
應用場景
近義詞與反義詞
辨析 與“違反規則”相比,“違背”更強調主觀上的背離(如違背承諾),而“違反”側重客觀事實的觸犯(如違反合同條款)。
若需具體語境中的用法分析,可提供例句進一步探讨。
暗點計城市沙門氏菌傳送操作蛋白多糖二溴化氧釩放置器反應器非法濫用訴訟高度耕牛刮闆膜式蒸發器呼氣的堿法制漿甲狀腺腫樣的劇重疥瘡冷鑄鐵離子電荷買手命令有效期歐洲經濟合作組織強制解散奇染色體砂封山毛榉堅果嗜糖的四氫化菲穗花桑寄生屬筒式供氧裝置未能免俗