月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

審理費用英文解釋翻譯、審理費用的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 court costs

分詞翻譯:

審理的英語翻譯:

cognizance; hear; inquisition; judge; try
【經】 hearing

費用的英語翻譯:

charge; cost; expenditure; expense; fare; fee; outlay; rate
【經】 charge; charges; cost; expenditure; expense; outgoings; outlay

專業解析

審理費用(Court Fees/Litigation Costs)是法律程式中法院為受理案件而依法收取的專項費用,其定義與適用範圍在中英文法律語境中具有對應性。以下從專業法律角度解析其核心内涵:

  1. 法律定義與構成

    審理費用指當事人向法院提起訴訟或申請執行時需繳納的法定費用,包括案件受理費(case acceptance fee)、申請執行費(enforcement application fee)及特定程式産生的其他費用(如保全費、鑒定費)。根據中國《訴訟費用交納辦法》(2006年國務院令第481號)第6條,費用标準根據案件性質(財産/非財産類)階梯式設定。

  2. 英文術語對照與適用場景

    在英美法系中,對應術語為"court costs"或"litigation expenses",涵蓋立案費(filing fees)、證人傳喚費(subpoena fees)及庭審服務費等。例如,美國《聯邦民事訴訟規則》第54條明确敗訴方可能被判定承擔部分勝訴方訴訟成本。

  3. 繳納标準與減免機制

    中國采用分類計費模式:非財産案件按件計收(如離婚案件300-500元),財産案件按标的額分段累計。特殊情形可申請減免,《訴訟費用交納辦法》第45條規定低收入群體可提交證明材料請求緩交、減交或免交。類似制度見于英國《民事訴訟規則》第44部分,法院可基于當事人經濟狀況調整費用分擔。

  4. 國際比較與功能分析

    審理費用的核心功能為調節訴訟流量與保障司法資源合理分配。世界銀行2023年全球司法效率報告指出,德國、日本等國實行“敗訴方全面負擔”原則,而中國采取“部分負擔”模式以平衡司法成本與公民訴權。

網絡擴展解釋

審理費用是指法院在案件處理過程中依法收取的相關費用,主要用于覆蓋司法資源消耗。根據案件性質不同,費用标準和承擔方式存在顯著差異:

一、刑事案件審理費用

根據《訴訟費用交納辦法》規定,刑事案件不收取案件受理費。但訴訟過程中可能涉及以下費用:

  1. 律師費:由被告人自行承擔,經濟困難者可申請法律援助;
  2. 鑒定費/證人出庭費:由提出申請的一方預交,最終由敗訴方承擔。

二、民事案件審理費用

  1. 財産案件(按标的額階梯累計):

    • ≤1萬元:50元
    • 1萬-10萬部分:2.5%
    • 10萬-20萬部分:2%
    • 更高金額分段費率遞減(如500萬以上部分0.5%)
  2. 非財産案件:

    • 人格權糾紛:100-500元/件
    • 勞動争議:10元/件
    • 行政案件:50元/件

三、特殊情形

注意事項

法院收取的案件受理費屬于國家規費,而律師費、鑒定費等屬于當事人自行承擔的訴訟成本。建議具體案件咨詢司法機構或律師。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

卑怯的波導傳播不忠實的參數置放指令恥骨上切開術電容耦合微波等離子體焰矩蝶骨大翼尖點動物組織敷貼耳翼分布式輸入輸出系統分類輸出編碼分批蒸溜器核糖核酸酶合同範本美洲水蛭疲勞的契卡凄涼的清除信號歧義點染色不同的認可資産熔析精煉如果語句散布駭人謠言的人使用系數書齋貼金漆為事實作證