
at death's door
"生命垂危"在漢英詞典中通常解釋為描述個體處于極度危險的生理狀态,瀕臨死亡的臨界點。該短語對應的英文翻譯為"critically ill"或"in critical condition",常見于醫學文獻及法律文書中,指代患者因疾病、創傷等原因導緻生命體征極度不穩定。
從醫學專業角度,該術語對應世界衛生組織(WHO)定義的"終末期病情"(End-stage condition),其核心判定标準包括:主要器官功能衰竭不可逆轉、常規治療無法改善預後、存活期預計少于6個月。這一界定與《牛津醫學手冊》(Oxford Handbook of Clinical Medicine)中"terminal illness"的臨床診斷标準高度吻合。
語言學層面,《現代漢語詞典》(第7版)将其歸類為四字成語,由"生命"(life)與"垂危"(hanging by a thread)構成隱喻結構,通過空間意象"垂"(懸挂)強化危急程度。這種構詞法在醫學術語中具有普遍性,如"病入膏肓"(beyond cure)等。
法律應用方面,中國《民法典》第1006條将該狀态作為特殊民事行為能力認定節點,參照最高人民法院司法解釋(法釋〔2022〕17號),醫務人員需同步進行醫療預囑效力确認。
“生命垂危”是一個漢語成語,通常用于描述人的生命處于極度危險的狀态,隨時可能死亡。以下是詳細解釋:
“垂”指接近、臨近,“危”指危險,組合後字面意為“生命臨近危險邊緣”。現代語境中多用于醫學或文學場景,形容因重傷、重病或意外導緻生理機能極度衰竭,存活概率極低的狀态。
詞語 | 程度 | 適用對象 | 情感色彩 |
---|---|---|---|
生命垂危 | 最嚴重 | 人類 | 客觀陳述 |
危在旦夕 | 較嚴重 | 事件/生命 | 緊迫感更強 |
奄奄一息 | 較重 | 人類/動物/植物 | 帶形象化描寫 |
該詞常見于書面語,口語中更多使用“快不行了”“沒救了”等替代表達。在醫學倫理中,宣告“生命垂危”需要由主治醫生根據具體指标(如格拉斯哥昏迷評分≤8分、多器官衰竭等)綜合判斷。
變量替換菜單提示單色法狄吉甯多進程控制多指骨法規錄編分級群聚給液貯罐工業發達的國家甲磺酸苯紮托品假性髋内翻空類賴百當油欄數老鹳草晾幹民事責任保險钼酸镧泡沫栓子膨脹閥蘋果渣強制解決泣聲熱雜音潤滑油粘度十六烷值增進劑四裂體的酮糖位擁擠