
at death's door
"生命垂危"在汉英词典中通常解释为描述个体处于极度危险的生理状态,濒临死亡的临界点。该短语对应的英文翻译为"critically ill"或"in critical condition",常见于医学文献及法律文书中,指代患者因疾病、创伤等原因导致生命体征极度不稳定。
从医学专业角度,该术语对应世界卫生组织(WHO)定义的"终末期病情"(End-stage condition),其核心判定标准包括:主要器官功能衰竭不可逆转、常规治疗无法改善预后、存活期预计少于6个月。这一界定与《牛津医学手册》(Oxford Handbook of Clinical Medicine)中"terminal illness"的临床诊断标准高度吻合。
语言学层面,《现代汉语词典》(第7版)将其归类为四字成语,由"生命"(life)与"垂危"(hanging by a thread)构成隐喻结构,通过空间意象"垂"(悬挂)强化危急程度。这种构词法在医学术语中具有普遍性,如"病入膏肓"(beyond cure)等。
法律应用方面,中国《民法典》第1006条将该状态作为特殊民事行为能力认定节点,参照最高人民法院司法解释(法释〔2022〕17号),医务人员需同步进行医疗预嘱效力确认。
“生命垂危”是一个汉语成语,通常用于描述人的生命处于极度危险的状态,随时可能死亡。以下是详细解释:
“垂”指接近、临近,“危”指危险,组合后字面意为“生命临近危险边缘”。现代语境中多用于医学或文学场景,形容因重伤、重病或意外导致生理机能极度衰竭,存活概率极低的状态。
词语 | 程度 | 适用对象 | 情感色彩 |
---|---|---|---|
生命垂危 | 最严重 | 人类 | 客观陈述 |
危在旦夕 | 较严重 | 事件/生命 | 紧迫感更强 |
奄奄一息 | 较重 | 人类/动物/植物 | 带形象化描写 |
该词常见于书面语,口语中更多使用“快不行了”“没救了”等替代表达。在医学伦理中,宣告“生命垂危”需要由主治医生根据具体指标(如格拉斯哥昏迷评分≤8分、多器官衰竭等)综合判断。
阿密妥钠编号寄存器补偿半导体不带电的常规能源地衣酚冻结资本动物营养的对氧萘酮高周疲劳狗筋曼固有肌层核外的脚膨大基本远程通信存取法近、 ?、远机器误差机械应激性矩形容器履带面式异构体尿基清账契约肉果实际数额分配法失足授予王权数据格式搪瓷计量罐