月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

聲明英文解釋翻譯、聲明的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

announce; assert; declare; manifesto; profession; state; statement; testify
【經】 affidavit; statement

相關詞條:

1.manifesto  2.pronouncement  3.proclaim  4.pronounce  5.profession  6.profess  7.avowal  8.declare  9.assert  10.enounce  11.avow  12.avowry  13.announcement  14.predication  15.declarations  16.enunciation  

例句:

  1. 王宮發言人剛宣布了一項聲明
    The palace (ie A spokesman for the king, queen, etc) has just issued a statement.
  2. 該文件據稱是一項正式聲明
    The document purports to be an official statement.
  3. 他在下議院當衆發表了一個聲明
    He made a statement before the House of Commons.
  4. 這樣的聲明沒有什麼用。
    Such a statement will not avail.
  5. 這種聲明具有政治性質。
    The statements were of political character.
  6. 該項聲明大意是說該商行已經破産。
    The purport of the statement is that the firm is bankrupt.
  7. 這個聲明和那個相反。
    This statement is converse to that one.
  8. 不久以後,他第一次就這一事件發表了公開聲明
    Soon afterwards he made his first public statement about the affair.

分詞翻譯:

聲的英語翻譯:

make a sound; reputation; sound; tone; voice
【化】 sound
【醫】 phon-; phono-; sonus; sound

明的英語翻譯:

bright; clear; clear-sighted; honest; immediately following in time
understand
【醫】 phanero-

專業解析

聲明的漢英詞典釋義與法律語境分析

在漢英詞典中,“聲明”對應的英文翻譯為“declaration”或“statement”,指通過正式或公開的方式表達立場、主張或事實。其核心含義包含兩個維度:

  1. 法律程式性:根據《中華人民共和國立法法》,“聲明”可作為法律行為,例如國家主權聲明或合同解除聲明,具有單方宣告即生效的法律效力(來源:全國人民代表大會官網立法解釋專欄)。
  2. 公衆告知性:在公共事務中,“聲明”常用于機構或個人澄清事實、表明态度,如《牛津漢英詞典》将其定義為“通過書面或口頭形式向特定對象傳遞明确信息的行為”。

從語義演變看,“聲明”一詞在《現代漢語詞典》(第7版)中強調“公開表明”,與“宣布”“通告”等近義詞的區别在于其正式性和後果承擔屬性。例如,企業社會責任聲明需符合《公司法》對信息披露的真實性要求(來源:中國法律出版社《商法實務手冊》)。

在國際交流中,聯合國文件将“聯合聲明”(Joint Declaration)定義為締約方共同籤署的具有約束力的文件,如1984年《中英聯合聲明》。此類用法體現了“聲明”在跨語言文化中的權威性與嚴肅性(來源:聯合國條約數據庫公開文件)。

網絡擴展解釋

“聲明”一詞在不同語境中有以下核心含義:

  1. 基本定義 指以正式方式公開表達立場、主張或澄清事實的書面或口頭陳述,如:

    • 公司發布《關于産品質量的聲明》回應輿論;
    • 外交部發言人對國際事件發表聲明。
  2. 法律領域 指具有法律效力的正式文件,常用于:

    • 權利聲明:如放棄繼承權的公證聲明;
    • 免責聲明:合同或協議中免除特定責任的條款;
    • 身份聲明:聲明書用于證明婚姻狀況、親屬關系等。
  3. 計算機科學 在編程中特指标識符的引入,例如:

    int x; // 聲明一個整型變量
    void func(); // 聲明函數原型

    此時聲明僅告知編譯器變量/函數的類型及名稱,不分配具體内存。

  4. 國際法與政治 指國家或組織對主權、政策等重大事務的正式表态,如:

    • 聯合國成員國籤署《人權聲明》;
    • 國家通過白皮書聲明領土主張。
  5. 其他常見場景

    • 知識産權:作品标注“版權所有,侵權必究”的版權聲明;
    • 日常使用:社交媒體備注“個人觀點與供職單位無關”的免責說明。

語法特性:可作為名詞(“發表聲明”)或動詞(“聲明立場”)。注意與“申明”(側重鄭重說明)存在細微區别,如“申明理由”強調解釋過程。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

背側唇區不規則間歇瘧側反應非法碼廢熱爐分格式貨櫃貨船分配因子福諾七一●海藻纖維貨主要成本琥珀酰化過氧加工高度決定性問題略過利益面向對象的程式設計目标級優化内生破紅細胞組織橋化合物情感活潑妊娠正常軟磁盤操作系統疝痛嗜熱鍊球菌雙聯單據四通栓塞甜味的天線耦合器衛生法典