
omit; spare
在漢英詞典中,"省掉"作為動詞短語在不同語境下對應以下核心釋義及翻譯差異:
省略/去除(Omit)
指主動删除非必要步驟或内容。例如:"制作流程中可省掉繁瑣的驗證環節"對應"the cumbersome verification steps can be omitted in the production process"。該用法常見于技術文檔和操作指南,強調流程優化(參考來源:《牛津高階英漢雙解詞典》)。
節省(Save)
表示通過省略實現資源保留。如:"省掉中間商可降低20%成本"譯為"eliminating middlemen saves 20% in costs",此釋義多用于經濟學及商業分析領域,突出效率提升(參考來源:《劍橋商務英語詞典》)。
免除(Waive)
特指對既定義務的合法免除。例如:"新政策允許小微企業省掉年度審計"對應"the new policy allows SMEs to waive annual audits",該法律術語解釋可見于政府公文英譯規範(參考來源:《元照英美法詞典》)。
詞義辨析需注意:當涉及物理空間縮減時,優先使用"reduce"而非直譯;在文學修辭場景中,"leave out"比"omit"更符合英語表達習慣。
“省掉”是一個動詞短語,由“省”(節省、省略)和“掉”(表示動作完成的結果)組成,含義為通過省略或節省的方式去除某事物。具體用法如下:
去除冗餘部分
指在過程中主動舍棄不必要的環節或内容。
例句:
減少資源消耗
強調通過節省避免浪費(時間、金錢、精力等)。
例句:
“省掉” vs “省略”
“省掉”更口語化,強調主動去除;“省略”多用于書面語境,側重客觀描述。
例:
“省掉” vs “節省”
“節省”側重減少消耗(如省錢、省電),而“省掉”強調完全去除某事物。
若需進一步分析具體例句或語境中的用法,可提供更多信息。
标號參數布蕃尼亭蔡貝克氏培養基毳頂前的非标準受壓件光滑劑交換反應甲狀腺下靜脈寄生胎就義礦工肺勞動公約勞改場連分數近似連續彙編零指示字民主政體内容轉換撚頭偶然重合平勻排尿傾銷幅度受操縱的市場收濕物四碘酚酞鈉斯塔比胂四烯甲雌醇核未收利息