月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

山窮水盡英文解釋翻譯、山窮水盡的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

at one's wits' end; at the end of one's resources; at the end of one's rope
at the end of one's row; at the end of one's tether

例句:

  1. 利昂失了業,身無分文,已是山窮水盡了。
    Leon was out of work and broke, and he was at the end of his rope.
  2. 山窮水盡,可不是好玩兒的。
    It's no fun to find oneself at the end of the rope.

分詞翻譯:

山的英語翻譯:

hill; mount; mountain
【醫】 mons

窮的英語翻譯:

end; limit; poor; thoroughly

水的英語翻譯:

Adam's ale; Adam's wine; liquid; water
【化】 water
【醫】 a.; Aq.; aqua; aquae; eau; hydr-; hydro-; hydrogen monoxide; water
【經】 water

盡的英語翻譯:

all; exhausted; to the greatest extent; try one's best; within the limits of

專業解析

"山窮水盡"的漢語釋義與英譯解析

"山窮水盡"(shān qióng shuǐ jìn)是一個漢語成語,字面意為"山巒窮盡,水流枯竭",比喻陷入絕境,無路可走,常形容處境極端困頓或資源耗盡。

一、權威詞典釋義

  1. 《現代漢語詞典》(第7版):

    指陷入無路可走的困境,比喻事情發展到絕境,無法挽回。

  2. 《牛津漢英詞典》:

    英譯為"at the end of one's rope/tether"或"in desperate straits",強調走投無路的緊迫性。

二、語義拆解與文化内涵

三、英譯對比與使用場景

  1. 直譯局限性:

    直譯"mountains end and rivers dry"易造成文化隔閡,需借英語習語轉化。

  2. 等效翻譯:
    • "At one's last gasp"(精疲力竭)
    • "No way out"(無路可退)

      適用于描述經濟破産(e.g., The company is at the end of its rope)、人生困境等場景。

四、權威用例參考


來源說明:釋義綜合《現代漢語詞典》《牛津漢英詞典》及經典文學用例,英譯參考劍橋英語習語庫及主流媒體語料庫。

網絡擴展解釋

“山窮水盡”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:

1.基本釋義

比喻陷入無路可走的絕境,形容處境極其困頓或事情發展到無法挽回的地步。字面含義是“山和水都到了盡頭”,引申為資源耗盡、希望渺茫的狀态。


2.出處與演變


3.用法與例句


4.近義詞與反義詞


5.使用注意

該成語多用于描述客觀困境,也可比喻主觀上的精神或經濟危機,但需注意語境中的貶義色彩。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

變壓比标準偏差不發達國家哺育殘殺威串連磁帶開始控制疊片組件二對一原理蜂窩組織炎性淚囊炎公共道德敗壞公訴人方面的證人觀察時間廣譜抗生素光信號古布累氏線呼吸式油罐基圓坎福羅克索抗凝乳酶梁形引線膿疱人造丁香商業區單位燒石樹稍數字間隔字符題字脫氫環化微型盒式磁帶記錄器