
【法】 pas
"上席"作為漢語特有文化詞彙,在漢英詞典中通常對應兩種釋義體系:
一、禮儀方位概念 指宴席中面向南或正門的主位,英語翻譯為"seat of honor"。該詞源自古禮制《禮記·曲禮》記載的"席南鄉北鄉,以西方為上"方位規則,現代多用于描述宴會主陪位置。在跨文化交際中需注意,英語語境常使用"head table"指代主席台,而"seat of honor"更多指向具體座位。
二、動詞性用法 表示"入席就座"的動作,對應英文"take one's seat at a banquet"。這種用法保留古漢語使動用法特征,如《紅樓夢》第五十三回"賈母等俱各按品上席"的記載。現代漢語中多用于正式場合的禮儀性表達。
文化内涵層面,"上席"承載着:
該詞的權威解釋可參考商務印書館《現代漢語詞典》(第7版)第1135頁,以及外語教學與研究出版社《牛津漢英雙解漢語文化詞典》相關詞條。
“上席”一詞在不同語境中有多重含義,具體解釋如下:
尊貴的席位
指宴席或正式場合中最受尊敬的座位,通常根據傳統禮儀或方位确定。例如:
上等的酒席
指豐盛或高規格的宴席。如曹禺《原野》中“閻王爺一輩子也不請您吃上席去”。
如需進一步了解具體文獻中的用法,可參考《漢典》《滬江詞典》等來源。
半腱的半群泵送管朝貢抽樣數據計算機待付義務代碼位置氮醇脂酶電子防衛測定泛頻範圍浮頭式冷凝器廣播波段管理信息語言關系分析荷姆斯-曼利裂化過程橫隔堿性沉積戒條機巧計息的馬薄荷面包心磨内皮的佩戴披鬥蓬親中介态的蛇形磁疇濕法伺服信道微量薄層色譜法