不能赦免的英文解釋翻譯、不能赦免的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 unabsovable
分詞翻譯:
不能的英語翻譯:
be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability
赦免的英語翻譯:
absolve; assoil; pardon; remit; spare; grace; oblivion; quittance
【法】 absolution; absolve; absolver; absolvitor; anmesty; assoil; excuse
free pardon; grace; pardon; quittance; reimssion; shrift; spare
專業解析
"不能赦免的"是一個具有特定法律和道德含義的中文表述,其核心含義是指某種行為、罪行或狀态因其嚴重性或本質,超出了可以被寬恕、免除或赦免的範圍。在漢英詞典視角下,其解釋、對應英文及内涵如下:
一、 中文釋義與核心概念
- 字面意思: 無法被赦免的。
- 深層含義: 形容罪行極其嚴重、性質極其惡劣,或者行為本身的性質決定了它不具備被官方(如國家元首、司法機關)或道德層面寬恕、免除責任或懲罰的可能性。它強調的是一種絕對的、不可撤銷的責任或罪責。
- 語境特征: 該詞常用于描述:
- 滔天罪行: 如反人類罪、種族滅絕罪、嚴重的戰争罪等國際法或國内法認定的最嚴重罪行。
- 不可饒恕的行為: 在道德或倫理層面被認為極端惡劣、無法被受害者或社會原諒的行為。
- 本質決定的不可赦免性: 某些行為因其内在性質(如蓄意謀殺、叛國)在法律傳統或規定中就被視為原則上不可赦免。
二、 英文對應詞及辨析
在英文中,"不能赦免的"最常用且最貼切的對應詞是:
- Unpardonable: 這是最直接的翻譯,強調“無法被原諒、無法被赦免”。它廣泛用于法律、道德和日常語境中,指代那些嚴重到超越寬恕界限的行為或錯誤。例如:"an unpardonable sin/crime/offense" (不可赦免的罪/罪行/過錯)。
- Inexpiable: 這個詞更側重于“無法通過補償、贖罪或忏悔來彌補或消除的”。它帶有強烈的道德或宗教色彩,常用于描述深重的罪孽。例如:"inexpiable guilt" (無法贖清的罪責)。
- Irremissible: 這是一個更正式、更偏向法律或神學術語的詞彙,字面意思是“不能被寬恕或赦免的”。它強調赦免權力的絕對不適用性。例如,在某些宗教語境中指"irremissible sins" (不可赦免的罪)。
- Unforgivable: 雖然常與"unpardonable"互換使用,但它更側重于主觀感受層面(“無法原諒的”),可能不特指法律上的赦免程式,但強烈表達道德譴責的極緻。
三、 關鍵特征總結
- 嚴重性 (Severity): 指涉的行為或狀态是極端嚴重的。
- 不可撤銷性 (Irrevocability): 其罪責或後果是固定且無法通過赦免行為消除的。
- 絕對性 (Absoluteness): 在法律或道德體系中,這些行為被明确規定或普遍認為超出了赦免的範疇。
- 道德/法律雙重維度 (Moral/Legal Dimension): 該詞常在法律語境(如憲法、刑法中關于赦免的限制)和強烈的道德譴責語境中使用。
參考來源依據 (基于權威詞典與法律資源):
- 《牛津英語詞典》 對 "Unpardonable" 的定義強調了其“too bad to be pardoned or forgiven”的核心含義,適用于嚴重罪行或過失。
- 《元照英美法詞典》 在解釋赦免相關概念時,會涉及哪些罪行可能被視為不可赦免或存在赦免例外,反映了特定法律體系下的實踐。
- 國際法文件,如《國際刑事法院羅馬規約》,雖然不直接使用“unpardonable”一詞,但其規定的核心罪行(滅絕種族罪、危害人類罪、戰争罪、侵略罪)因其性質,在國際社會普遍共識中屬于最嚴重的、難以想象可以通過赦免來免除責任的罪行。
- 權威法律數據庫(如Westlaw, LexisNexis)中關于赦免權行使的限制和例外的學術評論與案例法分析,會讨論“不可赦免”罪行的法律原則或實踐。
結論:
“不能赦免的”精确對應英文中的"unpardonable",并關聯到"inexpiable" 和"irremissible"。它描述的是因其極端嚴重性或内在性質,在法律權威或道德判斷上被認定為絕對無法獲得赦免或寬恕的行為、罪行或狀态。理解該詞需結合其法律背景和強烈的道德譴責意味。
網絡擴展解釋
“不能赦免”指因罪行或錯誤極其嚴重,無法得到寬恕或免除刑罰。以下是詳細解釋:
-
基本含義
該詞強調行為的惡劣程度已超出可寬恕範圍,常見于法律或道德譴責語境。例如,古代帝王擁有赦免權,但若罪行觸犯根本統治原則(如謀反),則“不能容赦”。
-
相關成語與用法
- 罪在不赦:指罪行極重,無法赦免,出自南朝蕭綱《答張灒謝示集書》。
- 罪不可赦:現代更常用,形容惡行不可饒恕,如殺人狂“手段狠毒且無悔意”即屬此類。
- 十惡不赦:原指古代十種重罪(如謀反、不孝等),現泛指罪大惡極。
-
法律與曆史背景
赦免需經特定程式(如中國由人大常委會決定并發布特赦令),但若未滿足條件(如未參與衛國戰争)或涉及特定重罪,則不予赦免。
-
語境擴展
除法律外,該詞也可用于道德批判,如形容背叛、欺詐等嚴重違背倫理的行為。例如郭沫若作品中提到“忏悔後獲得容赦”,反襯出“不能赦免”的極端性。
總結來看,“不能赦免”多用于強調罪行或錯誤的不可逆性,需結合具體語境理解其程度與適用範圍。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
背側部分校正規則不完全的排錯出港許可丁烷端四甲酸多重回歸分析蒽羅彬非過程化弗來銘閥高波段隔離液罐公函定單公用載波工作彙編光力緻敏國際咖啡組織灰會計結構肩的頸前窦聚集作用抗磨劑顱頰囊腫模式檢測腦油脂啟動程式按鈕上訴動議神經肌丘水溶性聚合物私人經濟