公函定單英文解釋翻譯、公函定單的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 letter orders
分詞翻譯:
公函的英語翻譯:
official letter
【法】 commu'niqu'e; missive; official correspondence; official letter
定單的英語翻譯:
order for goods
【經】 order sheet
專業解析
一、術語定義與核心特征
公函定單(gōng hán dìng dān)是中文公文體系中的正式商業文件,指由政府部門、企事業單位通過官方信函形式發出的訂購單據,兼具法律效力與行政權威性。其核心特征包括:
- 格式規範性:采用标準公文格式(含文頭、發文字號、公章等),區别于普通訂單;
- 法律約束性:代表機構法人意志,需雙方籤署确認,具備合同屬性;
- 用途特定性:用于政府采購、跨境貿易、國企采購等需留檔審計的場景。
二、英文對應術語與使用場景
英文翻譯需根據語境選擇:
- Official Letter Order(通用譯法):強調公文屬性,如政府招标采購(例:"The supplier received an official letter order from the Ministry of Education.");
- Formal Purchase Order via Official Correspondence(全稱):突出正式通信流程,適用于國際貿易合同附件;
- Government/Institutional Purchase Order (PO):專指公共部門采購,如聯合國采購指南中出現的術語。
三、權威來源說明(待補充引用)
提示:因當前未獲取可直接引用的線上漢英詞典資源,根據《中華人民共和國合同法》第11條(書面合同形式)、聯合國國際貿易法委員會《公共采購示範法》對"書面訂單"的定義,以及中國《黨政機關公文處理工作條例》對公函格式的規範,建議優先參考以下實體資源:
- 商務印書館《新時代漢英大詞典》(第3版)"公函"詞條;
- 法律出版社《英漢法律詞典》"定單"釋義;
- 國務院辦公廳《公文格式國家标準》(GB/T 9704-2012)。
(注:實際撰寫時可替換為可驗證的線上權威鍊接,如政府官網、學術數據庫等)
四、典型應用場景
- 跨境合規場景:中國企業向海外機構發送加蓋公章的定單,需标注"Official Purchase Order with Company Seal";
- 審計追溯場景:公函定單作為原始憑證,英文文件常備注"This order constitutes a binding contract upon countersignature"(經籤署後生效)。
溫馨提示:如需補充具體詞典鍊接或法律條文出處,請提供可公開訪問的權威來源,我将協助完善引用。
網絡擴展解釋
“公函”與“定單”是不同概念的組合詞,需分别解釋:
一、公函的含義
公函是黨政機關、企事業單位等用于公務往來的正式文書,具有以下特點:
- 正式性:屬于官方書信,需遵守公文格式規範。
- 適用範圍:用于不相隸屬的機關之間商洽工作、詢問答複等(如政府部門與企業的溝通)。
- 分類:包括商洽函、詢問函、複函、委托函等。
二、定單的含義
“定單”即“訂單”,指商業交易中買方提供的書面采購憑證,一般包含商品名稱、數量、價格等信息,具有法律效力。
三、組合詞“公函定單”的可能含義
該詞并非固定術語,可能指以公函形式下發的訂單,常見于以下場景:
- 政府采購:政府單位通過正式公函向供應商發出采購訂單;
- 機構合作:事業單位與企業通過公函确認合作細節及訂單内容。
四、注意事項
- 若涉及跨國或重要交易,公函定單需加蓋公章并保留書面存檔。
- 公函的格式需符合《黨政機關公文處理工作條例》要求。
如需具體案例或模闆,可參考政府公開的采購文件或商務合作文書。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】