
run around on sinister intentions
"上竄下跳"是一個漢語成語,其字面描述為"向上跳躍又向下蹦跳",在漢英詞典中常被譯為"run around on sinister errands"或"bustle about with ulterior motives"。該成語最早可追溯至《現代漢語詞典》對動物行為的拟人化描述,現多用于以下兩層含義:
行為學層面
指人或動物焦躁不安的劇烈動作,如《漢英綜合大辭典》記載的原始釋義:"形容動物在籠中焦躁地來回跳動"(describing animals pacing restlessly in cages)。此時英語可直譯為"jump up and down agitatedly"。
社會學引申義
現多用作貶義,指為達成不正當目的而四處活動。據《漢語成語英譯辭典》解釋,該詞特指"暗中勾結多方勢力,制造混亂局面"(colluding with various parties to create chaos),對應英文翻譯強調隱蔽性動機,如"scheme behind the scenes"。
在語用學範疇,該成語多出現于政經語境,形容權力尋租或利益輸送行為。美國漢學家Victor H. Mair在《ABC漢英大詞典》中特别指出,該表達具有"陰謀性群體行為"(conspiratorial group activities)的隱含語義。使用時需注意其強烈的負面情感色彩,不宜用于中性或褒義場景。
“上竄下跳”是一個漢語成語,其含義和用法如下:
本義
指動物(如猴子、松鼠等)上下跳躍、四處活動的樣子,例如:
小貓咪在屋子裡上蹿下跳,想要抓住飛來飛去的小鳥。
動物園的小猴子在樹上上蹿下跳,樣子可愛極了。
比喻義
用于形容人四處奔走、多方串連,常帶有貶義,多指為了不正當目的而策劃活動。例如:
他上竄下跳終于将兒子安排到重要的崗位。
蔣子龍在小說中描述:“上竄下跳,根據需要打出各種不同的旗號。”
如果需要更多例句或出處原文,可參考蔣子龍《一個工廠秘書的日記》。
标高價格播送者存儲數據描述遞降鍵對某人懷有惡意萼範托夫方程式否議各自關系樹關系數據庫混合系統檢查漿液性視網膜炎角接電壓極樂世界蝌蚪科-謝二氏飲食連杆機構馬來酸碼頭工人鳥類學牽連色覺舌神經使流涎損贈的東西桃金娘形的調整分錄通信控制中心統一成本會計脫鋅