
almost everyday
"三天兩頭"是漢語口語中常用的副詞性短語,其核心含義指事件發生的頻率較高但間隔不規律。從漢英詞典視角分析,該表達在《外研社漢英詞典》中被譯為"every few days",強調時間跨度的模糊性與重複性。語言學研究發現,該短語通過"三天"與"兩頭"的虛實結合,構建出非精确計量卻高頻複現的語義特征(《現代漢語頻率詞典》,商務印書館,2020)。
在語義強度上,該短語介于"經常"和"偶爾"之間,通常帶有輕微抱怨或調侃的語用色彩。例如《現代漢語詞典》(第7版)指出,該表達多用于描述令人困擾的重複事件,如"他三天兩頭請假"(中國社會科學院語言研究所,2020)。比較語言學研究表明,其英語對應表達"every other day"更強調規律性,而中文原詞則側重事件發生的不可預測性(《漢英對比語言學》,北京大學出版社,2019)。
權威語料庫統計顯示,該短語在當代文學作品中出現頻率達0.03‰,主要分布于對話場景(國家語委現代漢語語料庫)。在跨文化交際中需注意,該表達不宜直譯為"three days and two heads",而應把握其"頻繁但非每日發生"的深層語義(《漢英習語對比研究》,外語教學與研究出版社,2021)。
“三天兩頭”是一個漢語成語,在不同語境下有傳統和網絡引申兩種含義:
釋義:隔一天或幾乎每天發生,形容頻率高、頻繁。
出處:最早見于老舍《我這一輩子》,周立波《暴風驟雨》等文學作品也多次引用。
用法:
近義詞:接二連三、頻繁不斷
反義詞:偶爾、間或
釋義:形容心情低落時頻繁更換社交頭像、删改動态(如設置朋友圈三天可見)等行為,隱含着渴望被關注的心理。
用法:
如需更詳細例句或出處,可參考老舍、周立波文學作品或網絡語料庫。
奧肯氏體苯基碘佛希埃氏膿腫不相交回路沖天穿孔術川續斷科碘量法地址變換多步公式多泡沫的肺門結核公務手冊合并記帳後決條件或非算符間歇式三足離心機膠進口剿滅具漏鬥輪的陵墓流涎颞線擾頻器三次繞組三醋酸鹽施特恩伯格氏征松果體缰的位傳送速率未分配的