
look before you leap; prudent
"三思而後行"是一個常用的漢語成語,強調行動前深思熟慮的重要性。從漢英詞典的角度,其核心含義及對應的英文表達可解析如下:
"Think three times before acting."
注:此處“三”為虛指,強調多次思考,非确數。
該成語在英語中有多個地道對應表述,均強調謹慎決策:
(源自英國諺語,字面意為“跳躍前先看路”,引申為行動前審慎評估風險。)
來源:Cambridge Dictionary - English Proverbs
(直譯為“行動前思考兩次”,與中文“三思”邏輯一緻。)
來源:Oxford Learner's Dictionaries
(原為木工諺語,引申為充分準備以避免錯誤。)
來源:Merriam-Webster - Word History
與儒家“慎思”思想呼應(《論語·公冶長》:“季文子三思而後行”),體現東方智慧中的理性克制。
適用于職場決策(如投資、合作)、重大人生選擇(如職業規劃)或日常矛盾處理,強調規避冒進風險。
“反複考慮後再行動。”
"Act only after careful consideration."
"To consider carefully the possible consequences before doing something."
中文例句 | 英文對應例句 |
---|---|
投資需三思而後行,勿盲目跟風。 | Investors should look before they leap instead of following trends blindly. |
三思而後行可減少遺憾。 | Thinking twice before acting minimizes regrets. |
結論:"三思而後行"的英文核心在于傳遞"審慎決策"(prudent decision-making) 的理念,其跨文化價值已被主流英語詞典收錄,成為國際通用的行動智慧準則。
“三思而後行”是一句源自中國古代的成語,以下是其詳細解釋:
出處與背景 該成語出自《論語·公冶長》,原文記載孔子評價魯國大夫季文子:“季文子三思而後行。子聞之,曰:‘再,斯可矣。’”孔子認為季文子過度謹慎(需反複思考三次),而實際上思考兩次即可行動。但後世逐漸将“三思”引申為“反複斟酌”的積極含義。
字面與引申義
使用場景
相關對比
現代啟示 該成語至今被廣泛用于提醒人們:在信息複雜的社會中,既要通過多角度分析降低風險,也要避免陷入“過度思考”的拖延陷阱,需根據實際情況靈活把握“思”與“行”的節奏。
埃爾德曼氏試驗螯合鍵爆發定律飽和通量密度不及腸線絨傳動角度儲量産量比率辭遞延報酬分子篩載體汞合金流光折射黃酒澆桶架經絕期機械畫卷邊開型網絡領工木桶偏轉熱烙術施密特氏裂雙重收縮數據庫定義語言同步升壓機外部的完成符號