
look before you leap; prudent
"三思而后行"是一个常用的汉语成语,强调行动前深思熟虑的重要性。从汉英词典的角度,其核心含义及对应的英文表达可解析如下:
"Think three times before acting."
注:此处“三”为虚指,强调多次思考,非确数。
该成语在英语中有多个地道对应表述,均强调谨慎决策:
(源自英国谚语,字面意为“跳跃前先看路”,引申为行动前审慎评估风险。)
来源:Cambridge Dictionary - English Proverbs
(直译为“行动前思考两次”,与中文“三思”逻辑一致。)
来源:Oxford Learner's Dictionaries
(原为木工谚语,引申为充分准备以避免错误。)
来源:Merriam-Webster - Word History
与儒家“慎思”思想呼应(《论语·公冶长》:“季文子三思而后行”),体现东方智慧中的理性克制。
适用于职场决策(如投资、合作)、重大人生选择(如职业规划)或日常矛盾处理,强调规避冒进风险。
“反复考虑后再行动。”
"Act only after careful consideration."
"To consider carefully the possible consequences before doing something."
中文例句 | 英文对应例句 |
---|---|
投资需三思而后行,勿盲目跟风。 | Investors should look before they leap instead of following trends blindly. |
三思而后行可减少遗憾。 | Thinking twice before acting minimizes regrets. |
结论:"三思而后行"的英文核心在于传递"审慎决策"(prudent decision-making) 的理念,其跨文化价值已被主流英语词典收录,成为国际通用的行动智慧准则。
“三思而后行”是一句源自中国古代的成语,以下是其详细解释:
出处与背景 该成语出自《论语·公冶长》,原文记载孔子评价鲁国大夫季文子:“季文子三思而后行。子闻之,曰:‘再,斯可矣。’”孔子认为季文子过度谨慎(需反复思考三次),而实际上思考两次即可行动。但后世逐渐将“三思”引申为“反复斟酌”的积极含义。
字面与引申义
使用场景
相关对比
现代启示 该成语至今被广泛用于提醒人们:在信息复杂的社会中,既要通过多角度分析降低风险,也要避免陷入“过度思考”的拖延陷阱,需根据实际情况灵活把握“思”与“行”的节奏。
【别人正在浏览】