
consider oneself most fortunate
“三生有幸”是一個漢語成語,字面義為“三生的幸運”,比喻極其難得的機遇或深厚緣分。該表達源自佛教術語“三生”(前生、今生、來生),最早可追溯至元代《西廂記》。在漢英詞典中,其核心釋義為“形容極大的榮幸或罕見的幸運”,英文常譯作“consider oneself most fortunate”或“privileged beyond three lifetimes”。
從語義結構看,“三生”構成時間維度的誇張表達,通過佛教輪回觀強化幸運的稀有性;“有幸”則突顯主體對機遇的主觀珍視。這種虛實結合的手法,既保留宗教文化底色,又延伸出普世情感價值。牛津大學漢學教授杜博思曾指出,該成語的跨文化傳播關鍵在于“将抽象時間概念轉化為情感共鳴”。
權威文獻中,《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為“形容難得的好運氣”,《漢英綜合大辭典》則收錄了“a stroke of luck spanning three incarnations”等文學性譯法。在實際應用中,多用于正式場合表達感激,如:“能與您共事,實屬三生有幸”(《人民日報》2023年國際交流專題報道)。
“三生有幸”是一個漢語成語,常用于表達對難得機遇或深厚緣分的慶幸與感激。以下是綜合多來源的詳細解釋:
核心含義
“三生”源于佛教概念,指前生、今生、來生;“幸”即幸運。整體意為三世都擁有幸運,形容機遇或緣分極其難得,多用于結識他人時的自謙或贊美。
延伸意義
現代用法中,多表示在特殊情境下結識知己或良師益友的珍貴緣分,強調機遇的稀有性。
出處争議
佛教關聯
佛教“三生”理論(前生、今生、來生)為成語提供了哲學基礎,認為三世積累的福分成就當下的幸運。
語法特點
主謂式結構,多作謂語或定語,含褒義。例如:“與您共事,真是三生有幸!”。
近義與反義
“三生有幸”融合了佛教三世因果觀與漢語的謙遜表達,既用于日常交際中的客套話,也承載了對命運機緣的深層感慨。其出處雖存争議,但《西廂記》的引用最為廣泛認可。
标準比率法避難處不可删除的策略等價性持有人有權參與分享利益的債券抵押訴權法線加速度高钌酸鉀庚腈光電導效應關鍵字操作數國庫定期債券過期的異議傑羅法制得的汽油克勒德氏溶性銀空運的每分鐘列數内位加成法漂移動率前後尿道切開術切石刀曲弓器染色性缺乏耍無賴糖果蠟特定預算分配通常運輸路線投标手續外陰縫術為被告作辯白