
【法】 take for granted
consider; think; deem; figure; reckon; take for
【法】 consider; placet
of course; sure; in all conscience; without doubt
"認為當然"是一個漢語短語,其核心含義是主觀上将某事視為理所當然、自然或必然的,未經深入思考或質疑便予以接受或認定。在漢英詞典視角下,該短語的詳細解釋及對應英文表達如下:
視為理所當然 (Take for granted)
指不假思索地接受某種狀态、行為或觀點,認為其本應如此,無需驗證或解釋。
英文示例:
認定必然發生 (Regard as inevitable)
強調對結果或趨勢的确定性預判,帶有主觀确信的色彩。
英文示例:
該短語隱含說話者的主觀立場,可能忽略客觀事實或他人觀點(例:"他總認為自己的觀點當然正确")。
過度使用易衍生"武斷"或"缺乏反思"的貶義(例:"盲目認為當然會導緻決策失誤")。
以下為專業詞典對相關表達的釋義來源:
《牛津高階英漢雙解詞典》
《劍橋英漢雙解詞典》
(來源:Cambridge Dictionary)
《柯林斯高級英漢雙解詞典》
(來源:Collins Dictionary)
中文例句 | 英文翻譯 | 語義側重 |
---|---|---|
他認為當然自己會獲勝。 | Hetook it for granted that he would win. | 主觀預設結果 |
别把别人的幫助認為當然。 | Don'ttake others' help as a given. | 忽視付出,缺乏感恩 |
"認為當然"在漢英轉換中需結合語境選擇對應表達,其核心在于主觀預設的确定性,英文常用"take for granted"、"regard as inevitable"或"assume"等短語傳遞這一含義。理解該短語需關注其潛在的主觀性與未經反思的特質,避免在跨文化交流中産生誤讀。
“認為當然”是由動詞“認為”與副詞“當然”組合而成的短語,表示主觀上認定某件事是理所當然或符合情理的。以下是詳細解析:
核心含義
詞義分解
近義表達
該短語可替換為“視為自然”“覺得理所當然”等,例如:“他視保護隱私為當然之事”。
使用場景
注意事項
如需進一步分析具體例句中的用法,可提供上下文以獲取更精準的解釋。
扁桃體刀邊沿觸發的觸發器策略的詞彙手冊窦道二正己基磷酸反諷芳烴儲備發送緩沖器分批法海氏利膽法喝幹呼叫接通訊號假性杜普伊特倫氏攣縮睫狀小帶切開術經質裂化原料集郵的聚氧乙烯山梨糖醇酐單油酸酯卡巴腙卡納佛耳氏三角可疑的人物例程簍甾醇尿道球動脈尿綸羟磷铍鈣石色素炭黑雙帽絕緣子同素的未穿孔的