反諷英文解釋翻譯、反諷的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
irony
分詞翻譯:
反的英語翻譯:
in reverse; on the contrary; turn over
【醫】 contra-; re-; trans-
諷的英語翻譯:
mock
專業解析
反諷的漢語釋義
反諷(fǎn fěng)是一種修辭手法,指通過表面贊揚或中性表述,實際表達批評、嘲弄或否定态度。其核心在于字面意義與真實意圖的背離,需依賴語境理解深層含義。例如:“他可真是‘勤快’,每天遲到兩小時”中,“勤快”實為諷刺懶惰。《現代漢語詞典》将其定義為“用反面的話表達正意,或反話正說”。
英語對應詞解析
英語中,irony(/ˈaɪrəni/)為最直接對應詞,分為三類:
- 言語反諷(Verbal Irony):字面與實際意圖相反,如下雨天說“What lovely weather!”;
- 情境反諷(Situational Irony):結果與預期截然相反,如消防站失火;
- 戲劇反諷(Dramatic Irony):觀衆知曉而角色未知的信息差(常見于戲劇)。
牛津英語詞典強調其本質為“表意與字面矛盾的表達方式”(Oxford English Dictionary, s.v. "irony")。
相關術語辨析
- 諷刺(Satire): broader concept using irony/exaggeration to critique society (e.g., Gulliver’s Travels);
- 譏諷(Sarcasm):尖銳的直接嘲諷,常帶攻擊性,如“你的計劃真是‘萬無一失’啊!”(Merriam-Webster: "harsh mockery often with irony")。
功能與實例
反諷通過制造認知沖突引發反思,增強表達張力。魯迅《孔乙己》中“讀書人的事,能算偷麼?”以自辯反襯迂腐,即為經典案例。英語文學中,喬納森·斯威夫特《一個溫建議》提議吃嬰兒解決饑荒,以極端反諷批判殖民政策。
權威來源:
- 《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館.
- Oxford English Dictionary Online, "irony".
- Abrams, M.H., A Glossary of Literary Terms, Cengage Learning.
網絡擴展解釋
“反諷”(Irony)是一種常見的修辭手法或表達方式,其核心在于通過表面陳述與真實意圖的矛盾,揭示隱含的批判、幽默或深層含義。以下是詳細解釋:
1. 定義與本質
- 字面與實際的背離:反諷的表層含義往往與真實意圖相反。例如,雨天時說“今天天氣真好!”,實際表達對惡劣天氣的不滿。
- 隱含的批判性:常用于揭示矛盾、荒謬或社會問題,如魯迅作品中通過反諷諷刺舊社會的麻木。
2. 主要類型
(1)言語反諷(Verbal Irony)
- 說話者故意說反話:如考試不及格時說“我真厲害!”。
- 依賴語境與語氣:需結合情境才能理解真實意圖。
(2)情境反諷(Situational Irony)
- 現實與預期的反差:結果與預設邏輯相反。例如:
- 消防員自家房子失火;
- 莫泊桑《項鍊》中女主為假項鍊付出十年艱辛。
(3)戲劇反諷(Dramatic Irony)
- 信息不對等:觀衆知曉真相而劇中角色不知。如:
- 《羅密歐與朱麗葉》中觀衆知朱麗葉假死,但羅密歐不知而自殺。
3. 功能與作用
- 增強表達張力:通過矛盾引發讀者思考,如《動物農場》用動物“平等社會”反諷極權統治。
- 幽默與諷刺并存:馬克·吐溫常以反諷調侃人性弱點。
- 避免直接批判:委婉表達不滿,如用“真是個好主意”否定不切實際的計劃。
4. 使用注意事項
- 依賴共同認知:需受衆理解語境,否則易誤解。
- 避免過度使用:可能顯得尖刻或晦澀。
5. 與“諷刺”的區别
- 反諷:更廣泛,可包含幽默或中性表達(如自嘲)。
- 諷刺:通常帶有明确貶義,直接攻擊對象。
示例補充:
《紅樓夢》中賈寶玉說“女兒是水做的骨肉”,反諷男權社會的污濁;日常中“你真是準時”用于遲到者,均屬反諷。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
八——二進制編碼保護電極不可被氧化性步态競賽稠化存儲闆二項式概率非幹性油改性醇酸樹脂汞閥合適公式加磷器抗葉酸劑克勞澤氏腺煉焦爐氣立體圖理想氣體定律麻風杆菌耐酸搪瓷嘌呤黴素普通業務人為夢行瑞香水仙堿商業簽證費神經内膜炎濕丘疹水文學的唾液外部存儲器