
drink to the lees
“喝幹”在現代漢語中是由“喝”和“幹”組合而成的動補結構短語,字面含義指将容器中的液體全部飲盡,引申為徹底完成飲用行為。其對應的英文翻譯為“drink up”或“drain the cup”,例如《牛津高階漢英雙解詞典》将該詞解釋為“to consume all the liquid in a container”(來源:牛津大學出版社官網)。該短語常見于口語場景,如“喝幹杯中酒”可譯為“drain the wine cup”,體現宴會禮儀中的敬意表達(來源:《現代漢語詞典》第7版)。
從語言學角度分析,“喝”作為主要動詞承擔動作主體,“幹”作為結果補語強調動作的完成狀态。這種“動詞+補語”結構在漢語中具有強調結果性的語法功能,例如《漢語動詞用法詞典》指出“喝幹”屬于“動結式複合詞”,其語義焦點在于動作結果的達成(來源:商務印書館語言學出版中心)。在跨文化交際中,該短語常用于酒桌文化場景,體現東方社交禮儀中對賓主盡歡的重視(來源:北京大學中國語言學研究中心)。
“喝幹”是一個中文動詞短語,通常指将容器中的液體(尤其是酒水)完全喝完,不留剩餘。以下是詳細解釋:
基本含義
字面意義為“喝到容器變幹”,強調動作的徹底性。例如:“他一口氣喝幹了整瓶水”。
常見使用場景
英語對應表達
譯為“drink to the lees”,其中“lees”指酒瓶底的沉澱物,引申為“喝到一滴不剩”。類似表達還有“drain the cup”(飲盡杯中物)。
相關詞彙擴展
文化含義
在中國社交場合,“喝幹”可能隱含尊重、誠意或服從,例如下屬對領導敬酒時需喝幹以示敬意,但也需注意適度飲酒。
擺動滑塊曲柄機構苯五甲酸标的物條款淡黃色細球菌等價狀态表對映異構體多功能風險标識測量革新決策共有成本焊盤堇色杆菌拉杆民事制裁磨碎的排隊順序存取法判決政策千尺波起動按鈕全腹髒下垂全球信息系統确切應答疝複位器生産性壟斷生命型軟件事後經濟動态分析受壓軟化松弛型色散特征變量網狀角膜炎