趨向素英文解釋翻譯、趨向素的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【醫】 attraxin
分詞翻譯:
趨向的英語翻譯:
incline to; run to; temper; tend to; verge; tendency; trend
【醫】 tendency; trend
素的英語翻譯:
element; native; plain; usually; white
【建】 chart
專業解析
在漢語語法研究中,趨向素(英文通常譯為directional particle 或directional suffix)是一個重要的概念,特指附加在動詞後面,表示動作方向或狀态變化的語法成分。它通常由趨向動詞(如“來、去、上、下、進、出、回、過、起、開”等)或其複合形式(如“上來、下去、進來、出去”)構成,在句子中主要充當趨向補語。
以下是其詳細含義及特點:
-
核心定義與功能:
- 趨向素是漢語中表達動作空間位移方向或狀态變化趨勢的語法标記。它黏附在主要動詞之後,構成“動詞 + 趨向素”的結構(如“走進”、“拿起來”、“冷下去”)。
- 其核心功能是補充說明動作的朝向(如向說話人、遠離說話人、向上、向下、進入、離開等)或狀态發展的态勢(如開始、持續、消失等)。
-
語法特征:
- 位置固定:必須緊跟在動詞(或形容詞,少數表示狀态變化的趨向素如“起來”、“下去”可接形容詞後)之後。
- 構成補語:在句子成分分析中,趨向素與其前的動詞共同構成趨向補語,補充說明動作的結果或趨向。
- 可帶賓語:當趨向素是複合形式(如“上來”、“下去”)且動作涉及受事時,賓語可以插在中間(如“拿出書來”)或放在整個結構之後(如“拿出來書”),這體現了其内部結構的半自由性。
- 虛化程度:部分趨向素(尤其是單音節的)在長期使用中意義有所虛化,不僅表示具體方向,也引申表示抽象意義(如“看起來”表估量,“堅持下去”表持續)。
-
主要類型(按意義分):
- 單純趨向素:由單個趨向動詞構成,表示基本方向。
- 向心方向:來(表示動作朝向說話人位置,如“跑來”)。
- 離心方向:去(表示動作背離說話人位置,如“跑去”)。
- 其他基本方向:上、下、進、出、回、過、起、開(如“走上樓”、“放進盒子”、“飛回家”、“走過橋”、“拿起”、“打開”)。
- 複合趨向素:由兩個單純趨向素組合而成,表達更複雜的路徑或方向。
- 上/下/進/出/回/過/起 + 來/去:如“爬上來”、“跳下去”、“走進來”、“扔出去”、“送回去”、“跑過來”、“站起來”。
- 開 + 來:如“傳開來”(較少見)。
-
漢英對比視角:
- 英語沒有完全等同于漢語趨向素的獨立語法範疇。漢語趨向素表達的方向或趨勢意義,在英語中主要通過以下幾種方式實現:
- 短語動詞 (Phrasal Verbs):這是最接近的對應形式。英語的短語動詞由“動詞 + 小品詞(副詞或介詞)”構成(如
come in
, go out
, pick up
, put down
),其小品詞 (in
, out
, up
, down
) 的功能和意義與漢語趨向素非常相似,表示方向或結果。例如,“走進來”對應 walk in
,“拿起來”對應 pick up
。
- 方向性介詞短語:英語常用介詞短語明确表示方向(如
walk into the room
, jump onto the table
),而漢語則用趨向素(“進房間”、“上桌子”)結合處所賓語表達。
- 動詞本身蘊含方向:部分英語動詞本身包含方向意義(如
ascend
(上), descend
(下), enter
(進), exit
(出)),無需額外附加成分。漢語則常用中性動詞(如“走”、“爬”)加趨向素(“上”、“下”)來表達。
- 其他結構:表示狀态變化的趨向素(如“起來”、“下去”)在英語中可能對應情态動詞、時體标記或特定結構(如
begin to...
, keep -ing
, become...
)。
趨向素是漢語特有的、黏附于動詞後表示動作方向(空間或抽象)或狀态變化趨勢的語法單位,主要功能是構成趨向補語。在漢英對比中,其意義和功能最常由英語的短語動詞(動詞+小品詞)來承擔,有時也通過方向性介詞短語、蘊含方向的動詞本身或其他語法結構來表達。理解趨向素對于掌握漢語的動補結構和精确表達動作方向至關重要。
參考來源:
- 呂叔湘主編. (1999). 《現代漢語八百詞》(增訂本). 商務印書館. (經典漢語語法工具書,詳細論述了趨向動詞/趨向補語的用法)
- Li, C. N., & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. University of California Press. (權威的漢語語法英文著作,系統分析了趨向補語結構及其功能)
- 北京大學中文系現代漢語教研室. (2015). 《現代漢語》(重排本). 商務印書館. (國内廣泛使用的漢語教材,包含對趨向補語的系統講解)
網絡擴展解釋
根據權威資料,“趨向素”是生物學領域的專業術語,主要指具有趨化作用的蛋白質。以下是詳細解釋:
-
定義與分類
趨向素(Chemokine)是細胞因子中的一個蛋白質亞類,能夠引導免疫細胞定向遷移。例如Chemokine CCL-20屬于此類蛋白質,由上皮細胞分泌。
-
功能機制
通過濃度梯度形成化學信號,招募巨噬細胞、樹突細胞等免疫細胞到感染或炎症部位,參與病原體清除和組織修複。
-
英文翻譯
在專業文獻中有兩種譯法:
- 音譯:attraxin
- 意譯:tropism(指向性運動)
- 與普通詞彙的區别
需注意與普通漢語詞彙“趨向”(表示趨勢、方向)的語義差異,後者在生物學中不具特定蛋白質含義。
擴展說明:趨向素的研究對免疫疾病治療有重要意義,其異常表達與類風濕關節炎、癌症轉移等疾病密切相關。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
埃必馬爾艾利斯氏線擺設标榜草酸鐵鉀蛋殼定相二十八碳烯二酸反型廢物箱汞合金調制器關鍵工業骨膜下骨折過敏素原化學分類學假性積水晶片形電容器溜肩膀綠肥皂酊模型比較排膽的撲瘧喹淺黃色細球菌悄悄地氫氧化四乙铵省的實時信號處理收複物水楊酸镉醣原酵解