
【計】 full conversion
complete; entirely; full; whole
【醫】 pan-; pant-; panto-
change; shift; switch; transform; transition
【計】 change-over; conversion; convert; cut-over; handover; translate
translating; translation
【經】 convert; switching
在漢英詞典學框架下,“全轉換”指漢語詞彙在翻譯過程中實現語法結構、語義内涵及語用功能的完全對應轉換。該概念包含三個核心維度:
語法完整性轉換
要求目标語言(英語)在句法形态(如時态标記、單複數變化)和詞性轉換(如動詞名詞化)層面實現系統性匹配。例如漢語動詞“發展”在英文中需根據語境轉換為名詞"development"或動詞"to develop"(《新時代漢英大詞典》第2版,商務印書館)。
語義等值轉換
強調源語言與目标語言的指稱意義、内涵意義及情感色彩完全對應,如“龍”在跨文化翻譯中需通過解釋性翻譯實現文化負載詞的等值傳遞(《漢英翻譯學基礎理論與實踐》,外語教學與研究出版社)。
功能動态對等
根據Nida的功能對等理論,要求譯文在目标語讀者中産生的交際效果與源語讀者體驗一緻,涉及語域適配(如正式與非正式語體轉換)和修辭重構(《翻譯學導論》,劍橋大學出版社)。
該術語在機器翻譯領域具象化為100%映射算法,其數學表達可表示為:
$$
forall C_h in H, exists E_e in E| f(C_h)=E_e
$$
其中$H$代表漢語詞庫,$E$為英語詞庫,$f$為映射函數。實際應用見于《計算機輔助翻譯系統架構》(清華大學出版社)中的全自動本地化處理模型。
“全轉換”是由“全”和“轉換”組合而成的詞語,其核心含義可從以下角度解析:
1. 基礎定義
2. 應用場景
3. 與近義詞的區分
“全轉換”強調徹底且完整的改變過程,需根據具體語境判斷其指向的技術、物理或語言場景。建議結合權威資料(如、2、12)進一步确認專業領域中的具體定義。
氨尿嘧啶被動性傳播丙氧基化物不公開出售證券不遇合性不育超故障表存貨差異法蛋白杏仁餅幹單獨符號德拜比熱耳廓弗爾頓電爐共振吸收後翅懼内扣除的皮重聯歡漏失和滴流密封繼電器囊樣間隙濃枸橼酸铵溶液清醒呆滞求雌狂欺詐答辯人溶液聚合軟骨外胚層世界改良論縮寫标題同步線路模塊玩世不恭