
【法】 contractual acknowledgement
在英美法系與大陸法系中,"契約上的承認"對應英文術語"Contractual Acknowledgment",指合同當事人通過明示條款對特定事實、權利或義務作出的法律确認。該行為具有三項核心法律效力:第一,确認條款的真實性,如《元照英美法詞典》将"acknowledgment"解釋為"對事實的正式承認";第二,産生禁反言效力,依據《美國合同法重述(第二版)》第84條,書面承認構成不得推翻的法律承諾;第三,強化證據效力,中國《民法典》第469條明确書面形式包括可隨時調取查用的數據電文。
實務中常見于三類條款:債務确認條款(如借款合同中對本金數額的确認)、權利歸屬條款(如知識産權許可協議中的權屬聲明)、事實狀态條款(如買賣合同中對标的物瑕疵的免責聲明)。聯合國國際貿易法委員會《國際商事合同通則》第2.1.12條特别指出,此類承認構成"具有約束力的單方聲明"。
需注意英美法中的"Acknowledgment Clause"與大陸法系"确認條款"在舉證責任分配上的差異,前者依據《聯邦證據規則》第803(8)條可作為傳聞例外,而中國《最高人民法院關于民事訴訟證據的若幹規定》第10條則要求經公證的電子數據方可直接采信。
“契約上的承認”指在合同或法律協議中,一方對特定事實、權利或義務的明确認可。這一概念結合了“承認”的核心含義與契約的法律屬性,具體解釋如下:
“契約上的承認”是通過書面協議對特定事項的正式确認,兼具主觀同意與客觀法律效力,常用于明确權責、簡化流程或預防糾紛。實際應用中需嚴格遵循契約條款的約定内容。
阿耳珀氏試驗安其敏補充陳述重奏單向分離濾波器電壓校準器風閘膠管憤懑感覺束工作數據集焊縫波紋哈-斯二氏綜合征合同條款換字母檔回腸炎貨物價目表結核性風濕聯通犁底管零階氯甲吡楞棉染料目标模塊濃玫瑰水鲭精蛋白青年期甲狀腺腫生腐杆菌聳肩偷盜脫溴