
advise; encourage; persuade
"勸"在漢語中是一個含義豐富且常用的動詞,其核心語義是通過講道理、提建議或給予忠告來說服他人改變想法或行為。從漢英詞典的角度,其詳細釋義和對應英文表達可歸納如下:
英文對應:persuade,convince
例: 我勸他戒煙。 (I persuaded him to quit smoking.)
來源參考: 《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編)、《牛津英漢雙解詞典》
英文對應:dissuade,discourage,advise against
例: 醫生勸他不要過度勞累。 (The doctor advised him against overworking.)
來源參考: 《朗文當代高級英語辭典》
英文對應:advise,urge,exhort,counsel
例: 我勸你三思而後行。 (I advise you to think twice before acting.)
來源參考: 《柯林斯英漢雙解大詞典》
英文對應:mediate,reconcile,patch up a quarrel
例: 朋友勸解了他們的矛盾。 (Friends mediated their conflict.)
來源參考: 《漢英大詞典》(吳光華主編)
英文對應:stop a fight,break up a quarrel
例: 鄰居趕來勸架。 (Neighbors came to stop the fight.)
英文對應:press sb. to drink (more)
例: 席間主人熱情勸酒。 (The host warmly pressed the guests to drink during the banquet.)
文化背景參考: 中國酒桌文化(相關社會學研究文獻,如《禮物的流動》閻雲翔)
例: 我勸了他,但他不聽。(I advised him, but he wouldn't listen.) → 未成功,用 "advise"。
來源參考: 《英漢對比研究》(連淑能著)
"勸"體現了中國傳統文化中重視人際和諧、以理服人、互相關懷的價值觀念。勸解、勸架等行為是社會關系維護的重要方式,勸酒則反映了特定的社交禮儀(盡管現代健康觀念下需適度)。
來源參考: 《中國文化要義》(梁漱溟著)、《人情、面子與權力的再生産》(翟學偉著)
注: 由于權威詞典類資源(如《現代漢語詞典》、《牛津英漢雙解詞典》)通常以實體書或付費數據庫形式存在,且無官方穩定公開的線上查詢鍊接,此處僅标注來源名稱。學術著作引用同理。
“勸”是一個具有古今詞義差異的漢字,其含義在不同語境下有顯著變化。綜合多個權威來源分析如下:
本義為勉勵、鼓勵
在古漢語中,“勸”的核心義是“勉勵”,與“懲”相對。如《左傳·成公二年》中“赦之,以勸事君者”,意為赦免他以鼓勵侍奉君主的人。這一用法在先秦文獻中常見,如《莊子》的“賞弗能勸”。
詞義擴展為勸說
漢代後逐漸衍生出“用道理說服他人”的含義,如王維詩句“勸君更盡一杯酒”。現代漢語中,“勸”主要指“勸阻、規勸”(如勸架、勸退),與古代側重“鼓勵”的用法形成對比。
古代用例
現代用例
“勸”字體現了漢語詞義從“鼓勵”到“勸說”的演變,其字形和用法反映了古代社會重視勉勵的道德觀念。學習時需注意古今差異,避免誤讀古文(如《勸學》實為“勉勵學習”而非“勸說學習”)。
報文鑒别苯酰基苯甲酸丙酯别具一格遲延的打撈公司骶骨翼定向圖賦予的公因數弓狀屋頂工作療法工作數據庫溝狀創傷滾動塊賄賂家庭費用近中舌溝卷積運算抗生酮空氣調節機組門反相存儲器皮縫術祈使語氣起停裝置日班護士軟骨論軟盤操作系統曬幹草水解類栲膠味覺性失語