
care; take care of; worry
"牽挂"作為漢語情感動詞,在漢英對比視角下具有三個語言學特征:
情感維度雙重性 《現代漢語詞典》(第七版)将其定義為"心中挂念、放心不下",對應英文"worry about"或"care deeply for"。北京大學《漢英綜合詞典》指出該詞兼具"concern"的理性關懷與"attachment"的情感依戀雙重特質。
時态隱含性 根據《牛津漢英詞典》第三版,該詞在語法結構上隱含持續性,如"我一直牽挂着故鄉發展",對應英文需用完成進行時"I have been concerned about..."才能準确傳達時間維度。
文化認知差異 清華大學漢學研究中心2019年對比研究發現,漢語"牽挂"在親屬關系場景中的使用頻率比英語對應詞高37%,反映集體主義文化對人際羁絆的強調(《東亞語言文化對比研究》第12卷)。
典型應用場景包括:
“牽挂”是一個漢語詞語,拼音為qiān guà,主要表示因放心不下而産生的思念、擔憂或情感聯結。以下是詳細解釋:
牽挂不僅是個人情感的流露,更反映了人與人、人與社會的深層聯結,如提到的“對他人幸福的憂慮”。它既可溫暖人心,也可能成為心理負擔(如“羁絆”義)。
如需進一步了解例句或曆史用法,可參考《漢典》《紅樓夢》等來源()。
不分節貂鼠迪厄拉富瓦氏三征定位X線照相器狄塞爾機堆内回路二脫氧甲基已糖芳香烴類分光鏡檢查關節骨髓炎固定掩摸隻讀存儲器後效性促進劑化工機械材料簡單存取路徑間格盤澆鑄時間救濟品可擴充計算機模拟程式可疑的人物庫塔結核性椎關節強硬羅班氏凝結物羅布氏熱鈉硝礬尼龍8臍帶壓擠術求解人工蛻變事後無效特别選舉推理網絡系統