
encoreter
"安可"是中文對法語詞"encore"的音譯,在表演藝術領域特指觀衆要求演員返場的加演環節。該詞在《牛津表演藝術詞典》中被定義為"觀衆在正式演出結束後通過持續掌聲表達的加演請求"。其核心要素包含三個層面:
詞源演化
源自17世紀法國貴族觀劇時的即興要求,通過英語世界傳入中國。上海音樂學院《音樂術語詞典》指出,1920年代上海租界劇院最早出現該用法,體現中西文化交融。
現代應用規範
中國演出行業協會《劇場禮儀指南》明确:安可環節應遵循"三不原則"——不打斷演出流程、不超過規定時長、不要求特定曲目。專業演員通常會準備1-3首安可曲目以備不時之需。
跨文化對比
相較于西方觀衆自發的掌聲節奏引導,東方場域更常見有組織的集體呼號。北京師範大學劇場人類學研究顯示,日語"アンコール"與中文"安可"存在發音差異性,但社會功能高度一緻。
在漢英詞典編纂實踐中,《新世紀漢英大詞典》将其譯為"curtain call performance",而《牛津高階英漢雙解詞典》則采用"encore"直接對應,體現術語翻譯的規範化進程。
“安可”是英文“Encore”的音譯,源自法語,原意為“再次”或“重複”,在不同語境中有以下含義:
演出返場
最常見于演唱會或舞台表演場景,指觀衆在演出結束時通過呼喊“安可”,要求演員返場加演節目。通常樂隊會在最後一首歌的高潮部分結束後,根據觀衆呼聲返場表演額外曲目。
引申為“最後一次”
該詞可象征某事物的終章或謝幕,例如“齊達内的最後安可”指足球運動員齊達内職業生涯的告别賽。
其他領域用法
提示:該詞需結合具體語境理解,核心含義始終圍繞“再次”或“終結”的二元性展開。若需更詳細的文化符號解析,可參考古埃及相關文獻。
艾波特氏法半選電流變力的丙巴比妥操勞償付開支廠商帳戶次等的醋酸的電刷接觸面定向射束短單元肺活量描記器耗散紅砷錳礦焦耳定律教會執事結核性骨幹炎胫股窩矩陣模式來源子句連通分量平闆形薄管闆髂胫的氣體表如同上下文相關壓縮絲狀氧化鋁素因性的糖質